Podprti projekti
DECONFINING: Deconfining arts, culture and policies in Europe and Africa
Inštitut za transmedijski dizajn (ITD) (Partner) V tekuVračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) V tekuKlasiki v stripu: vzorčni model inovativne kulturno-umetnostne vzgoje v srednji šoli
Slovenski gledališki inštitut (SLOGI) (Vodja) V tekuFuture DiverCities: preoblikovanje kulturne regeneracije
Trajna – Društvo za razvoj trajnostnega oblikovanja (Partner) Ljubljana V tekuVzdolž poti (AtW)
Družina umetnosti Narobov (Partner) V tekuShaping the future (STF)
Ljudmila – laboratorij za znanost in umetnost (Partner) V tekuLovec na čarovnice
Tramal Films, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuUmetne laži / Fake Lies
Cvinger film, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuSENCA STUDIO MINI-SLATE 2021
Senca Studio, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuLittle Trouble Girls, The Jungle Film Project, The Doppelganger
Nosorogi, zavod za kulturno dejavnost (Vodja) V tekuFantasy, Confirmation and Bunker
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V teku18. in 19. mednarodni filmski festival Kino Otok – Isola Cinema v letih 2022 in 2023
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Vodja) V tekuFilm v bolnici
Kinodvor, javni zavod (Partner) V tekuEvropski filmski izziv 2022/2025
Innovato, zavod za nove tehnologije in komunikacije (Partner) V tekuEU Youth Cinema: Green
Združenje EPEKA (Partner) V tekuFilmski kot za vse. Digitalna inovativna okolja za filmsko in medijsko pismenost
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Partner) V tekuEODOPEN – eBooks-On-Demand
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuSenčna pandemija: skriti glasovi
SNG Maribor (Partner) V tekuRail2Dance – Plesni tiri
PTL – Plesni teater Ljubljana (Partner) V tekuPANG – Uprizoritvene umetnosti za naslednjo generacijo. Navodila za boj ob sodnem dnevu.
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Partner) V tekuTime travel routes through Europe (e-ROUTES)
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuBITE of Art 2.0 - Naj te ugrizne umetnost 2.0
Mladi zmaji (Partner) V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) V tekuRemix Comix – Comics for Heritage
Forum Ljubljana (Partner) V tekuOdisejevo zatočišče: Izgradnja mreže pisateljskih rezidenc 3 (Ulysses’ Shelter 3)
Društvo slovenskih pisateljev (Partner) V tekuInnovative sustainable artworks in public space (VITAL)
CONA, zavod za procesiranje sodobne umetnosti (Partner) V tekuSounds of Change
BSA, kulturno društvo (Partner) V tekuEMPACT - Sočutje in trajnost: Umetnost razmišljanja kakor gora
UGM – Umetnostna galerija Maribor (Partner) V tekuKnjiga v parku
Založba Malinc (Partner) V tekuMIRROR - Mirroring the World: European Literary Lifeline
Založba Goga (Partner) V tekuSmo to mi?
MIŠ založba (Vodja) V tekuPokrajine književne raznolikosti (BIDILAND)
Založba Malinc (Vodja) V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) V tekuLitterae Slovenicae - Small Literature Crossing Borders
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) V tekuFuture = NOW! A Youth Manifesto (FuN)
Gledališče Glej (Vodja) V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) V tekuSpet divje kulture
Projekt Atol (Vodja) V tekuIndieRe 2.0 - Neodvisna radijska izmenjava
Radio Študent (Vodja) V tekuArt Activism in post-COVID Europe (ArtACT)
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuDance as ICH: New models of facilitating participatory dance events
ZRC SAZU (Partner) V tekuEvropa v Sinhronizaciji 2.0 – EinS 2.0
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuStrategies to support languages equality through literature (LIT-UP)
Založba Malinc (Partner) V tekuVeč-kot-planet
Projekt Atol (Partner) V tekuOpen Atelier
MGML – Muzej in galerije mesta Ljubljana (Partner) V tekuPERIFERNE VIZIJE - K transnacionalni založniški kulturi
Maska (Partner) V tekuTOMATO: The Original Museum Available To Overall
Škrateljc, zavod za kulturo, izobraževanje in šport (Partner) V tekuSwingNet2: Swinging Europe Network 2
KD Swing Festival (Partner) V tekuSTAGES – Sustainable Theater Alliance
SNG Maribor (Partner) V tekuBABEL ali umetnost poslušanja v gledališču za mladino
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuIdentity on the Line / Identiteta na prepihu
Muzej novejše zgodovine Slovenije (Partner) V tekuLINA - Learn, Interact, and Network in Architecture
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Vodja) V tekuVersopolis - kjer živi poezija
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuTretji oder – novo virtualno gledališko prizorišče
Periskop ustvarjanje, umetnost in komuniciranje d.o.o. (Vodja) V tekuPerforming Gender: Uprizarjati spol – Ples v tvojih čevljih
Mesto žensk (Partner) V tekuSMOTIES – Humana mesta. Ustvarjalnost v majhnih in odmaknjenih krajih
Urbanistični inštitut Republike Slovenije (Partner) V tekuIn from the Margins
MGLC – Mednarodni grafični likovni center (Partner) V teku(NON)ALIGNED MOVEMENTS Strengthening contemporary dance in Western Balkans
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuACT: Art, Climate, Transition / Umetnost, podnebje, tranzicija
Bunker (Partner) SI V tekuFootprints
Druga godba (Partner) V tekuSHARE; creative powers of art
Exodos, festival sodobnih odrskih umetnosti (Vodja) V tekuThe Ways of the Heroes / Poti junakov
Studio za raziskavo umetnosti igre (Partner) V tekuTraining Leading Voices
Javni sklad RS za kulturne dejavnosti (JSKD) (Partner) V teku#synergy
Festival Ljubljana (Partner) V tekuBlok 5 (Block 5)
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuTelo (Body)
Petra Pan Film, zavod za filmsko in avdiovizualno produkcijo (Vodja) V tekuRE:PLAY - Redesigning playscapes with children in Western Balkans / Preoblikovanje igrišč skupaj z otroki na Zahodnem Balkanu
Pazi!Park (Vodja) V tekuRegional Lab
Asociacija (Partner) V tekuA-PLACE: Linking places through networked artistic practices
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Partner) V tekuProjekti Poslednji heroj; Lucija in Zoran; The Confidence Trick; Babičino seksualno življenje
Studio Virc (Vodja) V tekuB-AIR Art Infinity Radio
Radiotelevizija Slovenija javni zavod Ljubljana (Vodja) SI V tekuDance On, Pass On, Dream On
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuStronger peripheries: a Southern coalition
Bunker (Partner) SI V tekuTAKING CARE_Ethnographic and World Cultures Museums as Spaces of Care
SEM – Slovenski etnografski muzej (Partner) V tekuCELA – Connecting Emerging Literary Artists
Založba Goga (Partner) V tekuHEMI – Hub for exchange of music innovation in Central and South-eastern Europe
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuBE PART - Art BEyond PARTicipation
Mesto žensk (Partner) V tekuPuppets & Design
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuConnectUp – The Life of the Others | European Theatres for Young Audience in a Union of Diversity
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuMAPPING - A Map on the aesthetics of performing arts for early years
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuLitterae Slovenicae: Small literature in major languages
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja)
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2015
-
27.787,22 EUR
- 1 septembra, 2015 - 30 aprila, 2017 Zaključeno
Uredniški koncept zbirke Litteræ Slovenicæ temelji na izdajanju reprezentativnih del eminentnih domačih avtorjev- in sicer v prevodnih ali dvojezičnih izdajah. Pri tem si prizadeva za čim bolj enakomerno pokrivanje vseh literarnih vrst (poezija, proza, drama) kot tudi pol-literarne zvrsti eseja ter za uravnovešeno razmerje med zastopanimi avtorji in avtoricami.
Edicija Litteræ Slovenicæ se trudi po eni strani zapolniti vrzeli pri prevajanju slovenske književnosti iz pretekle literarne zgodovine, zato se delno usmerja v prevajanje temeljnih del nekaterih že pokojnih slovenskih literarnih klasikov (Marjan Rožanc, Josip Murn itd.), ki doslej v izbrane jezike še niso bili prevedeni. Po drugi strani pa se usmerja v prevode in promocijo aktualnih del iz sodobne slovenske književnosti, ki so bila v zadnjem obdobju kritiško in medijsko izpostavljena kot izjemno kakovostne literarne stvaritve.
Uredništvo Litteræ Slovenicæ z izbiro del in ekipe sodelavcev (predvsem prevajalk in prevajalcev) skrbi za kakovostno predstavitev slovenskih avtorjev in avtoric v izbranih tujih jezikih, pri čemer se usmerja predvsem na večja jezikovna okolja, v katerih je slovenska književnost (vsaj z določenimi vidnimi in v tujini manj promoviranimi avtorji) pogosto premalo zastopana in odmevna.
Litteræ Slovenicæ, ki je leta 1963 zaorala ledino za sodobno internacionalizacijo in celostno predstavitev slovenskega kulturnega, zlasti literarnega prostora na tujem, je bila kot izjemen uredniško-prevajalski projekt leta 2012 odlikovana z Lavrinovo diplomo.
S prvimi pretvorbami edicije v elektronske knjige in njihovim postopnim umeščanjem na Biblos in portale elektronskih knjig v tujini si Litteræ Slovenicæ v bližnji prihodnosti obeta širši domet in večjo mednarodno prepoznavnost.
Podprte knjige:
– Vinko Möderndorfer: Kot v filmu / As in a movie, prevod iz slovenščine v nemščino Tadeja Lackner Naberžnik
– Gabriela Babnik: Sušna doba / Dry Season*, prevod iz slovenščine v francoščino Florence Gacoin-Marks
– Davorin Lenko: Telesa v temi / Bodies of darkness, prevod iz slovenščine v nemščino Ann Catrin Bolton
– Josip Murn: Topol samujoč / Selected poems, prevod iz slovenščine v angleščino Nada Grošelj
*Dobitniki Nagrade EU za književnost EUPL.
Vinko Möderndorfer: Kot v filmu / Wie im Film
Prevod iz slovenščine v nemščino: Tadeja Lackner-Naberžnik
Prvoosebni literarni lik Möderndorferjevega mladinskega romana Kot v filmu, dvanajstletni Gašper, je bister fant, ki ga pretresajo pubertetniške tegobe, povezane tudi s primitivnimi ustrahovanji postavljaških sošolcev. Roman vsebuje naslovljena poglavja, naslovi so opisni in večinoma napovedujejo temeljni konflikt poglavja. Književni čas je strnjen na nekaj intenzivnih mesecev, v katerih Gašper skorajda odraste. Zorni kot je vseskozi Gašperjeva perspektiva, so njegovi občutki in ugotovitve ob novih okoliščinah, ki jih ni pričakoval. Kmalu namreč opazi, da je doma nekaj hudo narobe. Mama je vse bolj sumničava in zazrta vase, oče pa je vse večkrat nepojasnjeno odsoten z doma. Ker ima Gašper bogato domišljijo si – čeprav v sebi že sluti razloge neurejenih družinskih razmer – izmišljuje napete črnohumorne prizore, v katerih ob karikiranih filmskih likih nastopajo člani njegove družine. Pri reševanju težav mu je v pomoč tudi internet, neizmeren vir informacij in edina prava povezava s skrito simpatijo, sošolko Tino. Ko družina razpade, ga oče odpelje k čudaškemu, a prijaznemu znancu Maksu, ta skupaj s svinjo Katarino Veliko in kokošmi domuje v barviti gozdni hišici. Gašperjevo življenje se v svetu brez interneta in televizije – zato pa z množico knjig in življenjskih modrosti – drastično spremeni. Na novo postavljena razmerja odraslih vplivajo tudi na Gašperjevo življenje, predvsem resnica o očetu, ki so mu ga odrasli prej prikrivali. To je roman o slovesu od otroštva in o odraščanju, ki bi lahko bilo tragično, če ne bi bilo narave, knjig, slikarja in svinje.
Davorin Lenko: Telesa v temi / Korper im Dunkeln
Prevod iz slovenščine v nemščino: Ann Catrin Bolton
Osrednji lik romana oziroma prozne »fragmentarne krpanke« Telesa v temi je pisatelj z vzdevkom Hank, ki je nekoč hotel napisati zgodbo o nekom, ki ima raka na modih in ga zato kastrirajo. Nekaj desetletij pozneje se mu zgodi, da sam živi to zgodbo. Fizično v spolnosti ne more več sodelovati, zato mora na novo opredeliti odnos do samega sebe in spolnosti. Kdo je, če ni ne moški in ne ženska? Prepušča se fantaziji, spominskim blodnjam, opazovanju spolnega življenja partnerk, vpadanju v spolno življenje literarnih likov, analizi svojega nenavadnega stanja in obiskovanju psihoterapevta. Samega sebe spremeni v glavno in edino temo svoje pripovedi. O sebi govori skozi razdrobljene pasuse v različnih diskurzih: citatih, dialogih, intervjujih, avtopoetskih refleksijah, navajanjih glasbenih, filmskih in drugih popkulturnih referenc. Protagonist obstaja le kot metafikcijski junak v metasvetu, ki zase pravi, da je postal »hodeči in dihajoči citat na dveh nogah«. »Novi postmodernizem« in seks za sladokusce. (Iz spremne besede Tine Kozin.)
Rezultati razpisa za projekte literarnega prevajanja 2015 na EACEA.
Društvo slovenskih pisateljev
(Vodja)Vsi projekti slovenskega producenta
-
Odisejevo zatočišče: Izgradnja mreže pisateljskih rezidenc 3 (Ulysses’ Shelter 3)
-
Litterae Slovenicae – Small Literature Crossing Borders
-
Odisejevo zatočišče: izgradnja mreže pisateljskih rezidenc
-
Litteræ Slovenicæ: Majhna književnost v velikih jezikih
-
Litterae Slovenicae – Mostovi med malimi in velikimi jeziki