Podprti projekti
Shaping the future (STF)
Ljudmila – laboratorij za znanost in umetnost (Partner) V tekuLovec na čarovnice
Tramal Films, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuUmetne laži / Fake Lies
Cvinger film, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuJugoslavija, moja dežela / Yugoslavia, My Fatherland
Arsmedia d.o.o. (Vodja) V tekuSENCA STUDIO MINI-SLATE 2021
Senca Studio, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuLittle Trouble Girls, The Jungle Film Project, The Doppelganger
Nosorogi, zavod za kulturno dejavnost (Vodja) V tekuFantasy, Confirmation and Bunker
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuCEE Animation podporni program za industrijo (CEEA SIP)
Društvo slovenskega animiranega filma (DSAF) (Vodja) V teku18. in 19. mednarodni filmski festival Kino Otok – Isola Cinema v letih 2022 in 2023
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Vodja) V tekuFilm v bolnici
Kinodvor, javni zavod (Partner) V tekuEvropski filmski izziv 2022/2025
Innovato, zavod za nove tehnologije in komunikacije (Partner) V tekuEU Youth Cinema: Green
Združenje EPEKA (Partner) V tekuFilmski kot za vse. Digitalna inovativna okolja za filmsko in medijsko pismenost
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Partner) V tekuEODOPEN – eBooks-On-Demand
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuSenčna pandemija: skriti glasovi
SNG Maribor (Partner) V tekuRail2Dance – Plesni tiri
PTL – Plesni teater Ljubljana (Partner) V tekuPANG – Uprizoritvene umetnosti za naslednjo generacijo. Navodila za boj ob sodnem dnevu.
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Partner) V tekuTime travel routes through Europe (e-ROUTES)
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuBITE of Art 2.0 - Naj te ugrizne umetnost 2.0
Mladi zmaji (Partner) V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) V tekuRemix Comix – Comics for Heritage
Forum Ljubljana (Partner) V tekuVzdolž poti (AtW)
Družina umetnosti Narobov (Partner) V tekuOdisejevo zatočišče: Izgradnja mreže pisateljskih rezidenc 3 (Ulysses’ Shelter 3)
Društvo slovenskih pisateljev (Partner) V tekuInnovative sustainable artworks in public space (VITAL)
CONA, zavod za procesiranje sodobne umetnosti (Partner) V tekuSounds of Change
BSA, kulturno društvo (Partner) V tekuEMPACT - Sočutje in trajnost: Umetnost razmišljanja kakor gora
UGM – Umetnostna galerija Maribor (Partner) V tekuKnjiga v parku
Založba Malinc (Partner) V tekuMIRROR - Mirroring the World: European Literary Lifeline
Založba Goga (Partner) V tekuVračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) V tekuSmo to mi?
MIŠ založba (Vodja) V tekuPokrajine književne raznolikosti (BIDILAND)
Založba Malinc (Vodja) V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) V tekuLitterae Slovenicae - Small Literature Crossing Borders
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) V tekuFuture = NOW! A Youth Manifesto (FuN)
Gledališče Glej (Vodja) V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) V tekuSpet divje kulture
Projekt Atol (Vodja) V tekuIndieRe 2.0 - Neodvisna radijska izmenjava
Radio Študent (Vodja) V tekuArt Activism in post-COVID Europe (ArtACT)
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuDance as ICH: New models of facilitating participatory dance events
ZRC SAZU (Partner) V tekuEvropa v Sinhronizaciji 2.0 – EinS 2.0
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuStrategies to support languages equality through literature (LIT-UP)
Založba Malinc (Partner) V tekuVeč-kot-planet
Projekt Atol (Partner) V tekuOpen Atelier
MGML – Muzej in galerije mesta Ljubljana (Partner) V tekuPERIFERNE VIZIJE - K transnacionalni založniški kulturi
Maska (Partner) V tekuTOMATO: The Original Museum Available To Overall
Škrateljc, zavod za kulturo, izobraževanje in šport (Partner) V tekuSwingNet2: Swinging Europe Network 2
KD Swing Festival (Partner) V tekuSTAGES – Sustainable Theater Alliance
SNG Maribor (Partner) V tekuDECONFINING: Deconfining arts, culture and policies in Europe and Africa
Inštitut za transmedijski dizajn (ITD) (Partner) V tekuBABEL ali umetnost poslušanja v gledališču za mladino
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuIdentity on the Line / Identiteta na prepihu
Muzej novejše zgodovine Slovenije (Partner) V tekuLINA - Learn, Interact, and Network in Architecture
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Vodja) V tekuVersopolis - kjer živi poezija
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuTretji oder – novo virtualno gledališko prizorišče
Periskop ustvarjanje, umetnost in komuniciranje d.o.o. (Vodja) V tekuPerforming Gender: Uprizarjati spol – Ples v tvojih čevljih
Mesto žensk (Partner) V tekuSMOTIES – Humana mesta. Ustvarjalnost v majhnih in odmaknjenih krajih
Urbanistični inštitut Republike Slovenije (Partner) V tekuIn from the Margins
MGLC – Mednarodni grafični likovni center (Partner) V teku(NON)ALIGNED MOVEMENTS Strengthening contemporary dance in Western Balkans
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuACT: Art, Climate, Transition / Umetnost, podnebje, tranzicija
Bunker (Partner) SI V tekuFootprints
Druga godba (Partner) V tekuSHARE; creative powers of art
Exodos, festival sodobnih odrskih umetnosti (Vodja) V tekuKlasiki v stripu: vzorčni model inovativne kulturno-umetnostne vzgoje v srednji šoli / Classics in the Graphic Novel: A pilot model of new high school culture education through graphic novels
Slovenski gledališki inštitut (SLOGI) (Vodja) V tekuThe Ways of the Heroes / Poti junakov
Studio za raziskavo umetnosti igre (Partner) V tekuTraining Leading Voices
Javni sklad RS za kulturne dejavnosti (JSKD) (Partner) V teku#synergy
Festival Ljubljana (Partner) V tekuBlok 5 (Block 5)
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuTelo (Body)
Petra Pan Film, zavod za filmsko in avdiovizualno produkcijo (Vodja) V tekuNoben glas (Neither Voice)
Temporama (Vodja) V tekuRE:PLAY - Redesigning playscapes with children in Western Balkans / Preoblikovanje igrišč skupaj z otroki na Zahodnem Balkanu
Pazi!Park (Vodja) V tekuRegional Lab
Asociacija (Partner) V tekuA-PLACE: Linking places through networked artistic practices
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Partner) V tekuEU Contemporary Puppetry Critical Platform
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Vodja) V tekuB-AIR Art Infinity Radio
Radiotelevizija Slovenija javni zavod Ljubljana (Vodja) SI V tekuDance On, Pass On, Dream On
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuStronger peripheries: a Southern coalition
Bunker (Partner) SI V tekuTAKING CARE_Ethnographic and World Cultures Museums as Spaces of Care
SEM – Slovenski etnografski muzej (Partner) V tekuCELA – Connecting Emerging Literary Artists
Založba Goga (Partner) V tekuHEMI – Hub for exchange of music innovation in Central and South-eastern Europe
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuBE PART - Art BEyond PARTicipation
Mesto žensk (Partner) V tekuPuppets & Design
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuConnectUp – The Life of the Others | European Theatres for Young Audience in a Union of Diversity
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuMAPPING - A Map on the aesthetics of performing arts for early years
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuEvropa bere – Spread the Words (I)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja)
- Ustvarjalna Evropa (2014-2020) - Kultura
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2018
-
59.973,32 EUR (1. leto - FPA I/3)
58.405,13 EUR (2. leto - FPA II/3)
59.892,73 EUR (3. leto - FPA III/3)
- 1 januarja, 2019 - 31 decembra, 2019 Zaključeno
Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma neopažene.
V okviru projekta bomo zato poleg izdaje visokokakovostnih literarnih del prenovili obstoječe prodajne, promocijske in marketinške poti, s tehnološkimi posodobitvami izboljšali uporabniško izkušnjo in bralcem zagotovili enostavnejši dostop do knjig.
Pri doseganju novih občinstev zunaj Slovenije je pomemben, nov del projekta prevajanje slovenskih avtorjev v tuje jezike; za začetek s področja otroškega in mladinskega leposlovja. To je pomemben vidik dolgoročne strategije za promocijo slovenskih avtorjev in njihov del skozi celoten 3-letni projekt in tudi po njem, ko bo Slovenija častna gostja na knjižnem sejmu v Bologni 2021 in v Frankfurtu 2022.
Prvo leto prinaša 10 skrbno izbranih knjižnih del evropskih avtorjev, kjer smo upoštevali pripovedno moč pogosto spregledanih knjižnih glasov, žanrov in narodov. Teme izbranih del raziskujejo vprašanje osebne svobode in identitete tistih, ki običajno ne pridejo do glasu; v tej navezavi obravnavajo problematiko suženjstva, osirotelosti, integracije, posledic vojne, nestrpnosti in predsodkov, človekovega dostojanstva ter izkrivljene družbene resničnosti. S prevodom izbranih knjig bi radi bralcem predstavili pomembna, prepogosto izpuščena poglavja evropske literature, ki so prav zaradi svoje odrinjene pozicije bistvena – za razumevanje Evropske zgodbe danes, včeraj in jutri. Moč literature je, da opozori na naracije, ki bi sicer ostale zamolčane ali pozabljene, in s tem popravlja sliko družbe, ki jo piše politična zgodovina.
Seznam del (1. leto):
– Janne Teller: Alt. Prevod iz danščine: Silvana Orel Kos.
– Véronique Olmi: Bakhita. Prevod iz francoščine: Janina Kos.
– Javier Cercas: El Impostor. Prevod iz španščine: Sara Virk.
– Carlos Ruiz Zafon: El Laberinto de los Espiritus. Prevod iz španščine: Veronika Rot.
– Feri Lainšček: Prvotnost. Prevod iz slovenščine v angleščino: Erica Johnson Debeljak.
– Tove Jansson: Sent i November. Prevod iz švedščine: Nada Grošelj.
– Benedict Wells: Vom Ende der Einsamkeit*. Prevod iz nemščine: Neža Božič.
– Wislawa Szymborska: Wiersze Wybrane. Prevod iz poljščine: Jana Unuk.
– Lila Prap: Zmaji?! Prevod iz slovenščine v nemščino: Sebastian Walcher.
– Mathias Enard: Zone. Prevod iz francoščine: Suzana Koncut.
*Nagrada EUPL.