Podprti projekti
EMPACT - Sočutje in trajnost: Umetnost razmišljanja kakor gora
UGM – Umetnostna galerija Maribor (Partner) V tekuKnjiga v parku
Založba Malinc (Partner) V tekuMIRROR - Mirroring the World: European Literary Lifeline
Založba Goga (Partner) V tekuVračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) V tekuSmo to mi?
MIŠ založba (Vodja) V tekuPokrajine književne raznolikosti (BIDILAND)
Založba Malinc (Vodja) V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) V tekuLitterae Slovenicae - Small Literature Crossing Borders
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) V tekuFuture = NOW! A Youth Manifesto (FuN)
Gledališče Glej (Vodja) V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) V tekuSpet divje kulture
Projekt Atol (Vodja) V tekuIndieRe 2.0 - Neodvisna radijska izmenjava
Radio Študent (Vodja) V tekuArt Activism in post-COVID Europe (ArtACT)
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuDance as ICH: New models of facilitating participatory dance events
ZRC SAZU (Partner) V tekuEvropa v Sinhronizaciji 2.0 – EinS 2.0
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuEmpathy and Sustainability (EMPACT)
Umetnostna galerija Maribor (Partner) SI V tekuStrategies to support languages equality through literature (LIT-UP)
Založba Malinc (Partner) V tekuVeč-kot-planet
Projekt Atol (Partner) V tekuOpen Atelier
MGML – Muzej in galerije mesta Ljubljana (Partner) V tekuPERIFERNE VIZIJE - K transnacionalni založniški kulturi
Maska (Partner) V tekuTOMATO: The Original Museum Available To Overall
Škrateljc, zavod za kulturo, izobraževanje in šport (Partner) V tekuSwingNet2: Swinging Europe Network 2
KD Swing Festival (Partner) V tekuSTAGES – Sustainable Theater Alliance
SNG Maribor (Partner) V tekuDECONFINING: Deconfining arts, culture and policies in Europe and Africa
Inštitut za transmedijski dizajn (ITD) (Partner) V tekuBABEL ali umetnost poslušanja v gledališču za mladino
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuIdentity on the Line / Identiteta na prepihu
Muzej novejše zgodovine Slovenije (Partner) V tekuLINA - Learn, Interact, and Network in Architecture
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Vodja) V tekuVersopolis - kjer živi poezija
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuTretji oder – novo virtualno gledališko prizorišče
Periskop ustvarjanje, umetnost in komuniciranje d.o.o. (Vodja) V tekuPerforming Gender: Uprizarjati spol – Ples v tvojih čevljih
Mesto žensk (Partner) V tekuSMOTIES – Humana mesta. Ustvarjalnost v majhnih in odmaknjenih krajih
Urbanistični inštitut Republike Slovenije (Partner) V tekuIn from the Margins
MGLC – Mednarodni grafični likovni center (Partner) V teku(NON)ALIGNED MOVEMENTS Strengthening contemporary dance in Western Balkans
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuACT: Art, Climate, Transition / Umetnost, podnebje, tranzicija
Bunker (Partner) SI V tekuFootprints
Druga godba (Partner) V tekuSHARE; creative powers of art
Exodos, festival sodobnih odrskih umetnosti (Vodja) V tekuKlasiki v stripu: vzorčni model inovativne kulturno-umetnostne vzgoje v srednji šoli / Classics in the Graphic Novel: A pilot model of new high school culture education through graphic novels
Slovenski gledališki inštitut (SLOGI) (Vodja) V tekuThe Ways of the Heroes / Poti junakov
Studio za raziskavo umetnosti igre (Partner) V tekuTraining Leading Voices
Javni sklad RS za kulturne dejavnosti (JSKD) (Partner) V tekuSpread the Words
Mladinska knjiga založba d.d. (Partner)
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2019
- 58.405,13 EUR (2. leto - FPA II/3)
Trajanje projekta: 1. 1. 2020–31. 12. 2020 (2. leto)
Podpora EU: Kategorija 2 – Triletni okvirni sporazumi o partnerstvu (FPA): 59.973,32 EUR (1. leto); 58.405,13 EUR (2. leto); 59.892,73 EUR (3. leto)
Seznam del za drugo leto izvajanja projekta:
1. Tisja Kljaković Braić: Oni. Prevod iz hrvaščine: Đurđa Strsoglavec.
2. Edward St. Aubyn: Some hope. Prevod iz angleščine: Uroš Kalčič.
3. Paolo Giordano: Divorare el Cielo. Prevod iz italijanščine: Anita Jadrič.
4. Sarah Crossan: One. Prevod iz angleščine: Ana Barič Moder.
5. Ivo Andrić: Travnička hronika. Prevod iz srbščine: Đurđa Strsoglavec.
6. Toon Tellegen: Het verlangen van de egel. Prevod iz nizozemščine: Staša Pavlović.
7. Tomaš Zmeškal: Milostni dopis klinovym pismem. Prevod iz češčine Nives Vidrih.
8. Anne Gavalda: 35 kilos d’espoir. Prevod iz francoščine Boris Jukić.
9. Anja Štefan: Drobtine iz mišje doline. Prevod iz slovenščine v angleščino Nada Grošelj.
10. Anja Štefan: Čmrlj in piščalka. Prevod iz slovenščine v angleščino Nada Grošelj.
Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma neopažene.
V okviru projekta bomo zato poleg izdaje visokokakovostnih literarnih del prenovili obstoječe prodajne, promocijske in marketinške poti, s tehnološkimi posodobitvami izboljšali uporabniško izkušnjo in bralcem zagotovili enostavnejši dostop do knjig.
Pri doseganju novih občinstev zunaj Slovenije je pomemben, nov del projekta prevajanje slovenskih avtorjev v tuje jezike; za začetek s področja otroškega in mladinskega leposlovja. To je pomemben vidik dolgoročne strategije za promocijo slovenskih avtorjev in njihov del skozi celoten 3-letni projekt in tudi po njem, ko bo Slovenija častna gostja na knjižnem sejmu v Bologni 2021 in v Frankfurtu 2022.