Podprti projekti
Future Art and Science Industrial Heritage (FASIH)
Delavski dom Trbovlje (Partner) Trbovlje ZaključenoPlanet upanja (Sodobna evropska književnost)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuVeč kot zgodba (MTaS)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuOur Little Library: Through literary bridges to reading adventures (OLLLB)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPovezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuNaša mala knjižnica: Literarne izmenjave (OLL LE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuYour're never too young to change the world (NTY)
Založba Malinc (Partner) Medvode V tekuPovezujemo svetove (CW)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuKnjige na plaži (BOB)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) Medvode V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti (POT-VOT)
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) Ljubljana V tekuReading Station / Literarni kolodvor
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana Zaključeno(Iz)brano – Reading Europe
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoPrisluhniMi
Narodna galerija (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica: spoznajmo otroške avtorje in ilustratorje
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoBerimo zdaj
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoKnjige povezujejo svetove
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoSPIDER - International Artistic Project (PAJEK - Mednarodni umetniški projekt)
Knjige na plaži (BOB) (Partner)Knjige na plaži (BOB)
KUD Sodobnost International (Partner)
- Ustvarjalna Evropa (2021–2027) – KULTURA
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2022
-
299.491,80 EUR
-
6.253,00 EUR
- 2. februarja 2023 - 1. februarja 2026 V teku
V projektu Knjige na plaži – Books on the Beach (BOB) sodeluje pet evropskih založnikov, ki bodo sodelovali pri prevajanju, izdaji, distribuciji in promociji 33 naslovov za otroke in mladino. Cilj projekta je podpreti ustvarjanje in razširjanje kakovostnih literarnih del, zlasti tistih, ki so prevedena v manjše jezike, ter jih narediti dostopne širokemu občinstvu v 6 evropskih državah. Vodja projekta je hrvaška založba (Ibis grafika), ki bo izdala 29 knjig – 27 bo prevedenih v hrvaščino iz 13 različnih jezikov, 2 hrvaška naslova pa bosta prevedena v angleščino. Vsak od preostalih partnerjev bo izdal po eno knjigo, vse bodo prevedene iz hrvaščine v njihove nacionalne jezike (italijanščina, latvijščina, makedonščina, slovenščina), kar bo okrepilo mednarodno razsežnost projekta. Te projektne dejavnosti bodo razširile občinstvo obeh založnikov v njunih državah in zunaj njih ter s prilagojenimi dejavnostmi omogočile, da bodo knjige zlahka dostopne vsem ciljnim skupinam.
Ciljne skupine tega projekta so otroci in mladi odrasli (4-14 let), ranljive skupine, učitelji, knjižničarji (200), avtorji, ilustratorji, prevajalci, založniki in literarni agenti. Z izdajo knjig v šestih jezikih in hrvaškem znakovnem jeziku v tiskani obliki, e-knjigi in zvočni knjigi ter promocijskimi dejavnostmi, usmerjenimi v šole in širšo javnost, bo projekt predstavljen več kot 500.000 ljudem. Glavni promocijski dogodek bo festival Knjige na plaži, ki bo organiziran v sodelovanju s turistično organizacijo v Jelsi, mestu na otoku Hvaru na Hrvaškem. Pomemben del projekta bodo predstavljale izobraževalne dejavnosti, saj bo v okviru projekta potekalo več kot 30 obiskov šol in 17 izobraževalnih predavanj za učitelje, knjižničarje, učence in starše. Nekateri dogodki bodo potekali prek spleta, o tistih v živo pa bomo poročali prek digitalnih kanalov.
SEZNAM DEL:
- Alberto Lot: Ho catturato uno gnomo. Prevod iz italijanščine v hrvaščino: Iva Hlupić.
- Alice Campanini: Bosco dove sei? Prevod iz italijanščine v hrvaščino: Iva Hlupić.
- Jan De Kinder: Mijn Oma. Prevod iz nizozemščine v hrvaščino: Romana Perečinec.
- Vane Kosturanov: Devojčeto i gradot. Prevod iz makedonščine v hrvaščino: Magdalena Kukić.
- Olha Kupriyan: Суперклей для вази. Prevod iz ukrajinščine v hrvaščino: Ana Rašić.
- Laurent Cardon: S’unir c’est se mélanger. Prevod iz francoščine v hrvaščino: Marin Andrijašević.
- Laurent Cardon: S’unir c’est se reyaler. Prevod iz francoščine v hrvaščino: Marin Andrijašević.
- Audra Baranauskaitė, Lina Itagaki: Nukas. Prevod iz litvanščine v hrvaščino: Mirjana Bračko.
- Aino Havukainen in Sami Toivonen: Tatu ja Patu kesäleirillä. Prevod iz finščine v hrvaščino: Boris Vidović.
- Aino Havukainen in Sami Toivonen: Tatu ja Patu supersankareina. Prevod iz finščine v hrvaščino: Boris Vidović.
- Kęstutis Kasparavičius: Šuniškos Dienos. Prevod iz litvanščine v hrvaščino: Mirjana Bračko.
- Stefan Boonen and Melvin: Mammoet. Prevod iz nizozemščine v hrvaščino: Svetlana Grubić Samaržija.
- Stefan Boonen and Melvin: Dat met Leo. Prevod iz nizozemščine v hrvaščino: Svetlana Grubić Samaržija.
- Karl Martin Widmark: Musikmysteriet LasseMajas detektivbyrå. Prevod iz švedščine v hrvaščino: Željka Černok.
- Karl Martin Widmark: Detektivmysteriet. Prevod iz švedščine v hrvaščino: Željka Černok.
- Sinikka and Tiina Nopola: Heinähattu, Vilttitossu ja jouluvintiö. Prevod iz finščine v hrvaščino: Boris Vidović.
- Sinikka and Tiina Nopola: Heinähattu, Vilttitossu ja Kalju-Koponen. Prevod iz finščine v hrvaščino: Boris Vidović.
- Tomasz Małkowski: O Kamilu, który patrzy rękami. Prevod iz poljščine v hrvaščino: Marta Agičić.
- Susanna Mattiangeli: Altre idee, sorprese, storie vere e scherYzoi udt’ehs ltiatetera dtui Mreatita. Prevod iz italjanščine v hrvaščino: Ana Badurina.
- Petr Stančík: H2O a pastýřové snů. Prevod iz češčine v hrvaščino: Sanja Milićević Armada.
- Juhani Püttsepp: On kuu kui kuldne laev. Prevod iz estonščine v hrvaščino: Boris Vidović.
- Jurga Vilė & Lina Itagaki: Sibiro haiku. Prevod iz litvanščine v hrvaščino: Mirjana Bračko.
- Stefan Boonen: De beer naar Wammerswald. Prevod iz nizozemščine v hrvaščino: Svetlana Grubić Samaržija.
- Rasa Bugavičute-Pēce: Puika, kurš redzēja tumsā. Prevod iz latvijščine v hrvaščino: Pavao Krmpotić.
- Kotryna Zylė: Sukeistas. Prevod iz litvanščine v hrvaščino: Mirjana Bračko.
- Anna Woltz: Alaska. Prevod iz nizozemščine v hrvaščino: Romana Perečinec.
- András Dániel: A nyúlformájú kutya. Prevod iz madžarščine v hrvaščino: Kristina Katalinić.
- Davorka Semenić Premec: Vera i Srećkomeđubuhama. Prevod iz hrvaščine v angleščino: Lina Krnic&Lawrence Schimel.
- Davorka Semenić Premec: Vera i zubić jabuka. Prevod iz hrvaščine v angleščino: Lina Krnic&Lawrence Schimel.
- Silvija Šesto: Uhvati mi plavog medu. Prevod iz hrvaščine v makedonščino: Kaliopa Petruševska.
- Iva Bezinović Haydon: Moja baka ne zna tko sam. Prevod iz hrvaščine v italjanščino: Ginevra Pugliese.
- Iva Bezinović Haydon: Gdje se skriva Vedran? Prevod iz hrvaščine v slovenščino: Sara Virk.
- Iva Bezinović Haydon: Moja baka ne zna tko sam. Prevod iz hrvaščine v latvijščino: Santa Domian Zviedre.
KUD Sodobnost International
(Partner) LjubljanaVsi projekti slovenskega producenta
Tuji producenti pri podprtem projektu
-
Ibis grafika (leader)
Hrvaška (EU) -
Storie cucite societa' a responsabilita' limitata semplificata (partner)
Italija (EU) -
Trade and services company ID (partner)
Makedonija -
Sia Aminori (partner)
Latvija (EU)
Slovenske organizacije na razpisih Ustvarjalna Evropa 2022 pridobile 5,6 milijona EUR
07.06.2023Motovila (CED Slovenija) z navdušenjem sporoča, da je na razpisih Ustvarjalna Evropa za leto 2022 kar 52 slovenskih organizacij prejelo podporo EU, ki jim bo omogočila razvoj in izvedbo vrhunskih kulturnih, filmskih in medijskih projektov.