Podprti projekti
Future Art and Science Industrial Heritage (FASIH)
Delavski dom Trbovlje (Partner) Trbovlje ZaključenoPlanet upanja (Sodobna evropska književnost)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuVeč kot zgodba (MTaS)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuOur Little Library: Through literary bridges to reading adventures (OLLLB)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPovezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuNaša mala knjižnica: Literarne izmenjave (OLL LE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuYour're never too young to change the world (NTY)
Založba Malinc (Partner) Medvode V tekuPovezujemo svetove (CW)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuKnjige na plaži (BOB)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) Medvode V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti (POT-VOT)
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) Ljubljana V tekuReading Station / Literarni kolodvor
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana Zaključeno(Iz)brano – Reading Europe
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoPrisluhniMi
Narodna galerija (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica: spoznajmo otroške avtorje in ilustratorje
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoBerimo zdaj
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoKnjige povezujejo svetove
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoSPIDER - International Artistic Project (PAJEK - Mednarodni umetniški projekt)
(Iz)brano – Reading Europe (Partner)(Iz)brano – Reading Europe
KUD Sodobnost International (Vodja)
- Ustvarjalna Evropa (2014-2020) - Kultura
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2017
-
59. 895,70 EUR
- 9. januarja 2018 - 8. januarja 2020 Zaključeno
Seznam prevedenih del:
– Phillip Ardagh: Terrible times / Strašni časi. Prevod iz angleščine v slovenščino: Ana Barič Moder
– Kęstutis Kasparavičius: Sodininka Florencijus / Florentius the Gardener. Prevod iz litovščine v angleščino: Jonas Steponaitis
– Luigi Ballerini: Io Sono Zero / Šifra 2.0. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Dušanka Zabukovec
– Selja Ahava: Taivaalta tippuvat asiat / Stvari, ki padejo z neba. Prevod iz finščine v slovenščino: Julija Potrč
– Christoph Van Gerrewey: Op de Hoogte / Da boš na tekočem. Prevod iz flamščine v slovenščino: Mateja Seliškar Kenda
– Pierre J. Mejlak: Having said goodnight / Kar noč dopušča. Prevod iz malteščina v slovenščino: Andrej Pleterski
– Alf Prøysen: Teskjekjerringa / Čajna ženička. Prevod iz norveščine v slovenščino: Marija Zlatnar Moe
– Jan De Kinder: Ben je bang in het bos, Grote Wolf? / Se v gozdu bojiš, Veliki volk? Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Stana Anželj
– Susanna Mattiangeli: Come funziona la maestra / Učiteljica. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Dušanka Zabukovec
– Jana Bauer: Groznovilc v Hudi hosti / Scary Fairy in Wicked Wood. Prevod iz slovenščine v angleščino: David Limon
Projekt (Iz)brano prinaša prevode desetih izjemnih literarnih del z različnih koncev Evrope. Raznolikost skrbno izbranih književnih del zagotavlja, da je poskrbljeno za različne generacije, tako za odrasle kot za otroke. Med avtorji najdemo na primer kultnega evropskega pisatelja Phillipa Ardagha, litvanskega nominiranca za mednarodno spominsko nagrado Astrid Lindgren Kęstutisa Kasparavičiusa ter večkrat nagrajenega italijanskega avtorja Luigija Ballerinija. (Iz)brano prinaša tudi prevode del treh dobitnikov nagrade Evropske unije za književnost: Selje Ahave, Christopha Van Gerreweya in Pierra J. Mejlaka.
Velik del projekta predstavlja serija promocijskih dogodkov, namenjenih ozaveščanju slovenskih bralcev o raznolikosti skupne evropske kulture in izboljševanju bralnih navad med različnimi generacijami. Glavno vlogo so pri tem imeli avtorji in prevajalci, ki so svoje delo predstavili širši javnosti.
Kot kulturno-umetniško društvo, katerega glavna ustvarjalna sila so literarno uveljavljena imena, si prizadevamo seznaniti bralce z vrhunskimi evropskimi imeni, ki velikokrat prihajajo iz prevodno manj zastopanih držav, zaradi česar so v Sloveniji še neznani ali manj znani. Poleg tega želimo k branju pritegniti ljudi, ki po knjigah sežejo redkeje. Vzpostavili bomo digitalno skupnost, ki bralcem ne bo ponujala le informacij o knjigah, temveč bo predstavljala prostor za druženje, osebna razmišljanja, izmenjave mnenj, tekmovanja … in s tem prispevala k širjenju bralne kulture. Naš cilj je torej odpreti različne poti, ki bodo bralce pripeljale do izbranih knjig in hkrati krepile zavest o pomembnosti branja na sploh.
S projektom (Iz)brano smo tudi prestopili založniške in jezikovne meje našega sveta ter se podali na angleški in irski trg. V sodelovanju z dvema distributerjema smo naše aktivnosti popeljati prek slovenskih meja, tokrat v dve novi deželi. S tem se ni razširil le krog bralstva, temveč se je za izjemne evropske avtorje razširil tudi založniški prostor.
Del projekta je tudi “Literarni kolodvor”
Bralni vlak je zabavna literarna družinska aktivnost, s katero spodbujamo k branju knjigolačne in nagrajujemo knjigožerce. Lokomotiva predstavlja tandem dveh bralcev, odraslega (starša, skrbnika, starega starša, strica ali teto) in otroka, ki z branjem knjig nabirata vagone in s tem tekmujeta z drugimi lokomotivami, torej z drugimi tekmovalnimi pari. Za udeležbo sta potrebna dva, ki iščeta motivacijo ali bi svoje navdušenje rada delila. V tekmovalčevih rokah se lahko znajde katera koli knjiga, pazite le, da ustreza vaši starosti. Bralni vlak bogato nagrajuje z novimi obzorji, prinaša pa tudi lepe nagrade. Več tukaj.
KUD Sodobnost International
(Vodja) LjubljanaVsi projekti slovenskega producenta
Poglej skozi okno, ali ni čas za zabavo?
16.04.2019KUD Sodobnost International vas v petek, 26. apr. 2019, vabi v Ljubljano na srečanje z ustvarjalci iz Finske, Slovenije in Hrvaške: Selja Ahava, prejemnica nagrade EU za književnost – EUPL, Evald Flisar, Silvija Šesto in Vanda Čižmek. Seljo Ahavo lahko srečate tudi v Kopru (24. apr.) in Mariboru (25. apr.).