Podprti projekti
Future Art and Science Industrial Heritage (FASIH)
Delavski dom Trbovlje (Partner) Trbovlje ZaključenoPlanet upanja (Sodobna evropska književnost)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuVeč kot zgodba (MTaS)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuOur Little Library: Through literary bridges to reading adventures (OLLLB)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPovezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuNaša mala knjižnica: Literarne izmenjave (OLL LE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuYour're never too young to change the world (NTY)
Založba Malinc (Partner) Medvode V tekuPovezujemo svetove (CW)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuKnjige na plaži (BOB)
KUD Sodobnost International (Partner) Ljubljana V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) Medvode V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti (POT-VOT)
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) Ljubljana V tekuReading Station / Literarni kolodvor
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana Zaključeno(Iz)brano – Reading Europe
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoPrisluhniMi
Narodna galerija (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoNaša mala knjižnica: spoznajmo otroške avtorje in ilustratorje
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoBerimo zdaj
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoKnjige povezujejo svetove
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana ZaključenoSPIDER - International Artistic Project (PAJEK - Mednarodni umetniški projekt)
Povezani s knjigami (Partner)Povezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja), Društvo slovenskih književnih prevajalcev (Partner)
- Ustvarjalna Evropa (2021–2027) – KULTURA
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2023
-
299.713 EUR
-
174.974 EUR (KUD Sodobnost International)
15.377 EUR (Društvo slovenskih književnih prevajalcev)
- 2. januarja 2024 - 1. januarja 2027 V teku
Projekt Povezani s knjigami vključuje trideset izjemnih literarnih del z različnih koncev Evrope, predvsem s področij manj govorjenih jezikov. Izbrana dela – vse od otroških knjig, mladinskega leposlovja do romanov za odrasle – bodo izšla na slovenskem, poljskem, estonskem, severnomakedonskem, hrvaškem, grškem in italijanskem trgu.
V projektu sodelujejo številni avtorji in avtorice, ki so priznani v domovini, ne pa nujno v drugih evropskih državah; njihove nagrajene slikanice in druge knjige za otroke ter drobni književni dragulji omenjenih trgov sicer ne bi dosegli. Da bi izvedli projekt, ki želi povečati prepoznavnost avtorjev iz trinajstih evropskih držav, je moči združilo sedem založb iz različnih držav. Za boljšo promocijo avtorjev, ki ustvarjajo v manj govorjenih jezikih, kot so slovenščina, makedonščina, estonščina, bodo organizirani založniški sestanki tako v Evropi kot drugod po svetu, rezidence za neevropske založnike, poudarek pa bo na prodaji pravic ter udeležbi na mednarodnih knjižnih sejmih.
Da bi okrepili prevajalske stike, bo Društvo slovenskih književnih prevajalcev organiziralo tedenski seminar za tuje prevajalce, ki želijo prevajati iz slovenščine v druge jezike. Projekt nagovarja tudi širše občinstvo in med bralci širi zavest o raznolikosti evropske kulture. Tako je denimo cilj t. i. Bralnega vlaka razširiti krog bralcev ter pritegniti več spletnih sledilcev in naročnikov na knjižne škatle. Avtorji in prevajalci, ki v projektu igrajo ključno vlogo, bodo širše občinstvo nagovorili na več dogodkih (14 avtorskih turnejah in 7 literarnih večerih). K uspešni uresničitvi projekta bo v 36 mesecih pripomoglo medsebojno povezovanje 7 založniških ekip, prevajalskega društva, 23 avtorjev, 22 ilustratorjev, 16 prevajalcev, 9 urednikov, 7 oblikovalcev, 25 članov projektnega tima, 10 distributerjev ter 11 urednikov. Skupno število sodelujočih strokovnjakov bo predvidoma 123.
SEZNAM DEL:
- Aino Havukainen, Sami Toivonen: Tatu ja Patu, kauhea Hirviö-hirviö ja muita outoja juttuja. Prevod iz finščine v slovenščino: Julija Potrč Šavli.
- Sinikka Nopola, Tiina Nopola: Heinähattu, Vilttitossu ja Littoisten riiviö. Prevod iz finščine v slovenščino: Julija Potrč Šavli.
- Amanda Chanfreau, Sofia Chanfreau: Giraffens hjärta är ovanligt stort. Prevod iz švedščine v slovenščino: Alexandra Natalie Zaleznik.
- Benas Bėrantas: Pirmokykla. Prevod iz litovščine v slovenščino: Klemen Pisk.
- Albert Wendt: Betti Kettenhemd. Prevod iz nemščine v slovenščino: Alexandra Natalie Zaleznik.
- Rik Peters: Hotel Habbekrats. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Stana Anželj.
- Timo Parvela: Maukka ja Väykkä. Prevod iz finščine v slovenščino: Julija Potrč Šavli.
- Bart Moeyaert: Morris. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Mateja Seliškar Kenda.
- Meritxell Martí, Xavier Salomó: Bajo las olas. Prevod iz katalonščine v slovenščino: Veronika Rot.
- Bettina Balàka: Dicke Biber. Prevod iz nemščine v slovenščino: Tanja Petrič.
- Susanna Isern: Malvarina: Quiero ser bruja. Prevod iz španščine v slovenščino: Veronika Rot.
- Eva Papoušková, Galina Miklínová: Vombat Jirka. Prevod iz češčine v slovenščino: Klemen Pisk.
- Natalia Ginzburg: È stato cosí. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Vasja Bratina.
- Anders Totland: Til jord skal du bli. Prevod iz norveščine v slovenščino: Marija Zlatnar Moe.
- Linn Skåber: Til oss fra de eldste. Prevod iz norveščine v slovenščino: Marija Zlatnar Moe.
- Piret Raud: Härra Linnu lugu. Prevod iz estonščine v slovenščino: Julija Potrč Šavli
- Katerina Sad: Idea for A Million. Prevod iz ukrajinščine v slovenščino: Janja Vollmaier Lubej.
- Majda Koren: Kapo in Bundo. Prevod iz slovenščine v italijanščino: Martina Clerici.
- Majda Koren: Skuhaj mi pravljico. Prevod iz slovenščine v italijanščino: Martina Clerici.
- Majda Koren: Na koncu Rimske ceste. Prevod iz slovenščine v italijanščino: Martina Clerici.
- Majda Koren: Na koncu Rimske ceste. Prevod iz slovenščine v poljščino: Marta Cmiel – Bażant.
- Jana Bauer: Kako objeti ježa. Prevod iz slovenščine v estonščino: Rauno Alliksaar.
- Peter Svetina: Modri Portugalec.Prevod iz slovenščine v estonščino: Rauno Alliksaar.
- Evald Flisar: Poglej skozi okno. Prevod iz slovenščine v grščino: Lara Unuk.
- Evald Flisar: Alica v nori deželi. Prevod iz slovenščine v grščino: Lara Unuk.
- Andreja Peklar: Tisoč ptic. Prevod iz slovenščine v grščino: Lara Unuk.
- Evald Flisar: Čarovnikov vajenec. Prevod iz slovenščine v makedonščino: Dragana Evtimova.
- Lela B. Njatin: Smer srca. Prevod iz slovenščine v makedonščino: Dragana Evtimova.
- Evald Flisar: Opazovalec. Prevod iz slovenščine v hrvaščino: Krešimir Krnic.
- Majda Koren: Na koncu Rimske ceste. Prevod iz slovenščine v hrvaščino: Krešimir Krnic.
KUD Sodobnost International
(Vodja) LjubljanaVsi projekti slovenskega producenta
Društvo slovenskih književnih prevajalcev
(Partner) LjubljanaVsi projekti slovenskega producenta
Tuji producenti pri podprtem projektu
-
Loth-Ignaciuk Agata Zuzana (partner)
Poljska (EU) -
Sinnos Editrice (partner)
Italija (EU) -
Publishing House PROZART Skopje (partner)
Makedonija -
IBIS grafika (partner)
Hrvaška (EU) -
Vakxikon (partner)
Grčija (EU) -
OU PAIKE JA PILV (partner)
Estonija (EU)