Podprti projekti
Vračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) Ljubljana V tekuPovezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuUtrip evropske kulture (UEL)
Založba Pivec (Vodja) Maribor V tekuYour're never too young to change the world (NTY)
Založba Malinc (Partner) Medvode V tekuPovezujemo svetove (CW)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) Novo mesto ZaključenoPoti do evropske književne raznolikosti
Založba Malinc (Vodja) Medvode ZaključenoUpside down/ Narobe svet // ZalaUp
Založba Zala (Vodja) ZaključenoUtrip evropske literature
Založba Pivec (Vodja) Maribor ZaključenoPreberi me predano
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) Ljubljana ZaključenoCrossing Borders, Closing Gaps
Cankarjeva založba (Vodja) ZaključenoLitterae Slovenicae: Small literature in major languages
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) Ljubljana ZaključenoSlavic Authors to the World
Forum slovanskih kultur (Vodja) ZaključenoICBIE -Tri evropske otroške knjige v Indiji in ena indijska v Evropi
Vračanje svobode (RE-FREE) (Partner)Vračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja)
- Ustvarjalna Evropa (2021–2027) – KULTURA
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2021
-
285.195,60 EUR
-
273.840,00 EUR
- 1. aprila 2022 - 30. marca 2025 V teku
Aprila pride v Slovenijo Dita Zipfel, nemška pisateljica in dramatičarka, katere delo Kako mi je norost razložila svet v prevodu Anje Golob je izšlo pri Mladinski knjigi kot del projekta Vračanje svobode (RE-FREE). Avtorica prihaja na povabilo Mladinske knjige in Pionirskega doma in bo sodelovala v zaključni prireditvi natečaja Bodi pisatelj/pisateljica, ki bo v četrtek, 18. aprila 2024 v Pionirskem domu v Ljubljani.
V današnji Evropi, kjer se nenehno soočamo z grožnjami osnovnim človeškim svoboščinam, ostajajo knjige široko dostopna platforma, ki v življenje ljudi prinaša skupne (civilizacijske) vrednote, uteho, razvedrilo in še marsikaj. Prevajalski projekt Vračanje svobode – Recovering Freedom (RE-FREE) je zasnovan z namenom pomagati ljudem misliti svobodo in lepšo prihodnost. Izbrana skupina raznolikih sodobnih in klasičnih evropskih pisateljev nakazuje različne in raznolike poti do svobode, ki je osrednja tema projekta: svoboda žensk, svoboda okolja in (fizičnega) prostora (preseganje državnih meja).
Projekt vključuje prevode 28 evropskih literarnih del iz 10 različnih jezikov, od tega 7 manj razširjenih; vsa dela, razen enega bodo prevedena prvič. Projekt zajema različne literarne zvrsti, namenjene različnim starostnim skupinam, od otrok do odraslih. Ob vrsti drugih vprašanj sta v ospredju projekta dve temi: spolna enakopravnost in varstvo okolja. Slednje bomo dosegli tudi s prehodom na papir s FSC certifikatom, uvedbo nove spletne strani za digitalno promocijo te z razvojem zvočnih knjig (pa tudi e-knjig) kot alternative tiskani obliki.
S svežimi promocijskimi pristopi, sodelovanjem z novimi partnerji izven založništva in izven kulturnega sektorja želimo projekt in posamezna literarna dela približati novemu občinstvu ter povečati prepoznavnost avtorjev, prevajalcev in ilustratorjev knjig (tudi kot referenca za tuje založnike).
Pomemben del projekta je pet literarnih delih, prevedenih v nemščino (4) in italijanščino (1), saj bo Slovenija leta 2023 in 2024 častna gostja frankfurtskega in bolonjskega knjižnega sejma. Knjige bodo izšle v sodelovanju tujimi založniki, ki bodo poskrbeli za distribucijo in (skupno) promocijo del v ciljnih državah in jim s tem zagotovili širšo vidnost, hkrati pa spodbudili zanimanje za slovenske avtorje v tujini.
Seznam del
- Angela Nanetti: Mio nonno era un ciliegio. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Veronika Simoniti.
- Anja Štefan: Drobtine iz mišje doline. Prevod iz slovenščine v nemščino: Marjeta Wakounig.
- Anja Štefan: Zverinice, pozdravljene. Prevod iz slovenščine v italijanščino: Patrizia Raveggi.
- Anna Swirszczynska: Poezja. Prevod iz poljščine v slovenščino: Jana Unuk.
- Astrid Lindgren: Bara roligt i bullerbyn. Prevod iz švedščine v slovenščino: Nada Grošelj.
- Astrid Lindgren: Mera om oss barn i bullerbyn. Prevod iz švedščine v slovenščino: Nada Grošelj.
- Bertolt Brecht: Die Gedichte. Prevod iz nemščine v slovenščino: Tanja Petrič.
- Dita Zipfel: Wie der wahnsinn mir der Welte erklärte. Prevod iz nemščine v slovenščino: Anja Golob.
- Franco Arminio: Cedi la strada agli alberi. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Kristina Jurkovič.
- Gaja Kos: Obisk. Prevod iz slovenščine v nemščino: Marjeta Wakounig.
- Giulia Caminito: L’acqua del lago non è mai dolce. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Daša Perme Jurjavčič.
- Herve Le Tellier: L’anomalie. Prevod iz francoščine v slovenščino: Janina Kos.
- Honore de Balzac: Le père Goriot. Prevod iz francoščine v slovenščino: Saša Jerele.
- Igor Štiks: W. Prevod iz hrvaščine v slovenščino: Aleksandra Rekar.
- Krystyna Boglar: Klementyna lubi kolor czerwony. Prevod iz poljščine v slovenščino: Staša Pavlović.
- Lale Gül: Ik ga leven. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Stana Anželj in Staša Pavlović.
- Lisa Villadsen: Kvantespring. Prevod iz danščine v slovenščino: Darko Čuden.
- Mojca Širok: Pogodba. Prevod iz slovenščine v nemščino: Alexandra Zaleznik.
- Natalia Ginzburg: Caro Michele, le piccole virtù. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Anita Jadrič.
- Nino Haratischwili: Das achte Leben. Prevod iz nemščine v slovenščino: Mojca Kranjc.
- Noemie Marsily, Isabella Cieli: Memet, l’employé du moi. Prevod iz francoščine v slovenščino: Mojca Medvedšek.
- Norman Ohler: Harro und Libertas. Prevod iz nemščine v slovenščino: Nežka Božič.
- Olga Tokarczuk: Zgubiona dusza. Prevod iz poljščine v slovenščino: Jana Unuk.
- Philip Wächter: Toni will ans meer. Prevod iz nemščine v slovenščino: Nežka Božič.
- Slavoljub Stanković, Slavimir Stojanović: Knjiga utisaka. Prevod iz srbščine v slovenščino: Đurđa Strsoglavec.
- Tiago Dejan Stanković: Zamalek. Prevod iz srbščine v slovenščino: Branko Gradišnik.
- Tove Ditlevsen: Barndom, ungdom (The Copenhagen trilogy). Prevod iz danščine v slovenščino: Ana Ugrinović.
- Vladimir P. Štefanec: Najlepša neznanka svetloba. Prevod iz slovenščine v nemščino: Alexandra Zaleznik.
Mladinska knjiga založba d.d.
(Vodja) LjubljanaVsi projekti slovenskega producenta
Tuji producenti pri podprtem projektu
-
SCHENK VERLAG (partner)
Nemčija (EU)
Nemška pisateljica Dita Zipfel na obisku v Sloveniji
03.04.2024Nemška pisateljica in dramatičarka Dita Zipfel, katere delo "Kako mi je norost razložila svet" v prevodu Anje Golob je izšlo pri Mladinski knjigi kot del projekta Vračanje svobode (RE-FREE), bo v Sloveniji me 17. in 19. aprilom 2024.
![Nemška pisateljica Dita Zipfel na obisku v Sloveniji](https://ced-slovenia.eu/wp-content/uploads/2023/05/kako-mi-je-norost-razlozila-svet_Mladinska-knjiga.png)
Mladinska knjiga izdala nova dela s podporo Ustvarjalne Evrope
11.05.2023Dita Zipfel se predstavlja s knjigo "Kako mi je norost razložila svet" v prevodu Anje Zag Golob. Lise Villadsen pa s knjigo "Kvantni skok", ki jo je prevedel Darko Čuden.
![Mladinska knjiga izdala nova dela s podporo Ustvarjalne Evrope](https://ced-slovenia.eu/wp-content/uploads/2023/05/kako-mi-je-norost-razlozila-svet_Mladinska-knjiga.png)
Slovenski ustvarjalci uspešno vstopili v novo obdobje Ustvarjalne Evrope
05.01.2023Motovila s ponosom obvešča o odličnih rezultatih predstavnikov slovenskega kulturnega in ustvarjalnih sektorjev na prvih razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa (2021–2027), ki so bili izpeljani v letu 2021.
![Slovenski ustvarjalci uspešno vstopili v novo obdobje Ustvarjalne Evrope](https://ced-slovenia.eu/wp-content/uploads/2023/01/2021_Cestitamo_Motovila.jpg)
Rezultati Kultura Kroženje evropskega leposlovja 2021
04.01.2023Evropska komisija je na razpisu za leto 2021 podprla skupaj 40 projektov, od tega pri 8 projektih Ustvarjalna Evropa sodeluje 9 slovenskih organizacij. Čestitamo!
![Rezultati Kultura Kroženje evropskega leposlovja 2021](https://ced-slovenia.eu/wp-content/uploads/2023/01/2021_Cestitamo_Motovila.jpg)