Podprti projekti
DECONFINING: Deconfining arts, culture and policies in Europe and Africa
Inštitut za transmedijski dizajn (ITD) (Partner) V tekuVračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) V tekuKlasiki v stripu: vzorčni model inovativne kulturno-umetnostne vzgoje v srednji šoli
Slovenski gledališki inštitut (SLOGI) (Vodja) V tekuFuture DiverCities: preoblikovanje kulturne regeneracije
Trajna – Društvo za razvoj trajnostnega oblikovanja (Partner) Ljubljana V tekuVzdolž poti (AtW)
Družina umetnosti Narobov (Partner) V tekuShaping the future (STF)
Ljudmila – laboratorij za znanost in umetnost (Partner) V tekuLovec na čarovnice
Tramal Films, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuUmetne laži / Fake Lies
Cvinger film, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuSENCA STUDIO MINI-SLATE 2021
Senca Studio, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuLittle Trouble Girls, The Jungle Film Project, The Doppelganger
Nosorogi, zavod za kulturno dejavnost (Vodja) V tekuFantasy, Confirmation and Bunker
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V teku18. in 19. mednarodni filmski festival Kino Otok – Isola Cinema v letih 2022 in 2023
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Vodja) V tekuFilm v bolnici
Kinodvor, javni zavod (Partner) V tekuEvropski filmski izziv 2022/2025
Innovato, zavod za nove tehnologije in komunikacije (Partner) V tekuEU Youth Cinema: Green
Združenje EPEKA (Partner) V tekuFilmski kot za vse. Digitalna inovativna okolja za filmsko in medijsko pismenost
Otok, zavod za razvoj kulture in družbe (Partner) V tekuEODOPEN – eBooks-On-Demand
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuSenčna pandemija: skriti glasovi
SNG Maribor (Partner) V tekuRail2Dance – Plesni tiri
PTL – Plesni teater Ljubljana (Partner) V tekuPANG – Uprizoritvene umetnosti za naslednjo generacijo. Navodila za boj ob sodnem dnevu.
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Partner) V tekuTime travel routes through Europe (e-ROUTES)
NUK – Narodna in univerzitetna knjižnica (Partner) V tekuBITE of Art 2.0 - Naj te ugrizne umetnost 2.0
Mladi zmaji (Partner) V tekuGG4A: Inovativno medkulturno promoviranje branja
Založba Malinc (Vodja) V tekuRemix Comix – Comics for Heritage
Forum Ljubljana (Partner) V tekuOdisejevo zatočišče: Izgradnja mreže pisateljskih rezidenc 3 (Ulysses’ Shelter 3)
Društvo slovenskih pisateljev (Partner) V tekuInnovative sustainable artworks in public space (VITAL)
CONA, zavod za procesiranje sodobne umetnosti (Partner) V tekuSounds of Change
BSA, kulturno društvo (Partner) V tekuEMPACT - Sočutje in trajnost: Umetnost razmišljanja kakor gora
UGM – Umetnostna galerija Maribor (Partner) V tekuKnjiga v parku
Založba Malinc (Partner) V tekuMIRROR - Mirroring the World: European Literary Lifeline
Založba Goga (Partner) V tekuSmo to mi?
MIŠ založba (Vodja) V tekuPokrajine književne raznolikosti (BIDILAND)
Založba Malinc (Vodja) V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) V tekuLitterae Slovenicae - Small Literature Crossing Borders
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) V tekuFuture = NOW! A Youth Manifesto (FuN)
Gledališče Glej (Vodja) V tekuPesniki sodobnosti – Glasovi prihodnosti
Pionirski dom – Center za kulturo mladih (Vodja) V tekuSpet divje kulture
Projekt Atol (Vodja) V tekuIndieRe 2.0 - Neodvisna radijska izmenjava
Radio Študent (Vodja) V tekuArt Activism in post-COVID Europe (ArtACT)
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuDance as ICH: New models of facilitating participatory dance events
ZRC SAZU (Partner) V tekuEvropa v Sinhronizaciji 2.0 – EinS 2.0
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuStrategies to support languages equality through literature (LIT-UP)
Založba Malinc (Partner) V tekuVeč-kot-planet
Projekt Atol (Partner) V tekuOpen Atelier
MGML – Muzej in galerije mesta Ljubljana (Partner) V tekuPERIFERNE VIZIJE - K transnacionalni založniški kulturi
Maska (Partner) V tekuTOMATO: The Original Museum Available To Overall
Škrateljc, zavod za kulturo, izobraževanje in šport (Partner) V tekuSwingNet2: Swinging Europe Network 2
KD Swing Festival (Partner) V tekuSTAGES – Sustainable Theater Alliance
SNG Maribor (Partner) V tekuBABEL ali umetnost poslušanja v gledališču za mladino
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuIdentity on the Line / Identiteta na prepihu
Muzej novejše zgodovine Slovenije (Partner) V tekuLINA - Learn, Interact, and Network in Architecture
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Vodja) V tekuVersopolis - kjer živi poezija
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (Vodja) V tekuTretji oder – novo virtualno gledališko prizorišče
Periskop ustvarjanje, umetnost in komuniciranje d.o.o. (Vodja) V tekuPerforming Gender: Uprizarjati spol – Ples v tvojih čevljih
Mesto žensk (Partner) V tekuSMOTIES – Humana mesta. Ustvarjalnost v majhnih in odmaknjenih krajih
Urbanistični inštitut Republike Slovenije (Partner) V tekuIn from the Margins
MGLC – Mednarodni grafični likovni center (Partner) V teku(NON)ALIGNED MOVEMENTS Strengthening contemporary dance in Western Balkans
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuACT: Art, Climate, Transition / Umetnost, podnebje, tranzicija
Bunker (Partner) SI V tekuFootprints
Druga godba (Partner) V tekuSHARE; creative powers of art
Exodos, festival sodobnih odrskih umetnosti (Vodja) V tekuThe Ways of the Heroes / Poti junakov
Studio za raziskavo umetnosti igre (Partner) V tekuTraining Leading Voices
Javni sklad RS za kulturne dejavnosti (JSKD) (Partner) V teku#synergy
Festival Ljubljana (Partner) V tekuBlok 5 (Block 5)
December, zavod za kulturne dejavnosti (Vodja) V tekuTelo (Body)
Petra Pan Film, zavod za filmsko in avdiovizualno produkcijo (Vodja) V tekuRE:PLAY - Redesigning playscapes with children in Western Balkans / Preoblikovanje igrišč skupaj z otroki na Zahodnem Balkanu
Pazi!Park (Vodja) V tekuRegional Lab
Asociacija (Partner) V tekuA-PLACE: Linking places through networked artistic practices
Fakulteta za arhitekturo, Univerza v Ljubljani (Partner) V tekuProjekti Poslednji heroj; Lucija in Zoran; The Confidence Trick; Babičino seksualno življenje
Studio Virc (Vodja) V tekuB-AIR Art Infinity Radio
Radiotelevizija Slovenija javni zavod Ljubljana (Vodja) SI V tekuDance On, Pass On, Dream On
Nomad Dance Academy Slovenija (Partner) V tekuStronger peripheries: a Southern coalition
Bunker (Partner) SI V tekuTAKING CARE_Ethnographic and World Cultures Museums as Spaces of Care
SEM – Slovenski etnografski muzej (Partner) V tekuCELA – Connecting Emerging Literary Artists
Založba Goga (Partner) V tekuHEMI – Hub for exchange of music innovation in Central and South-eastern Europe
SIGIC – Slovenski glasbenoinformacijski center (Partner) V tekuBE PART - Art BEyond PARTicipation
Mesto žensk (Partner) V tekuPuppets & Design
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuConnectUp – The Life of the Others | European Theatres for Young Audience in a Union of Diversity
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuMAPPING - A Map on the aesthetics of performing arts for early years
LGL – Lutkovno gledališče Ljubljana (Partner) V tekuVračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja)
- Ustvarjalna Evropa (2021–2027) – KULTURA
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2021
-
285.195,60 EUR
-
273.840,00 EUR
- 1 aprila, 2022 - 30 marca, 2025 V teku
V današnji Evropi, kjer se nenehno soočamo z grožnjami osnovnim človeškim svoboščinam, ostajajo knjige široko dostopna platforma, ki v življenje ljudi prinaša skupne (civilizacijske) vrednote, uteho, razvedrilo in še marsikaj. Prevajalski projekt Vračanje svobode – Recovering Freedom (RE-FREE) je zasnovan z namenom pomagati ljudem misliti svobodo in lepšo prihodnost. Izbrana skupina raznolikih sodobnih in klasičnih evropskih pisateljev nakazuje različne in raznolike poti do svobode, ki je osrednja tema projekta: svoboda žensk, svoboda okolja in (fizičnega) prostora (preseganje državnih meja).
Projekt vključuje prevode 28 evropskih literarnih del iz 10 različnih jezikov, od tega 7 manj razširjenih; vsa dela, razen enega bodo prevedena prvič. Projekt zajema različne literarne zvrsti, namenjene različnim starostnim skupinam, od otrok do odraslih. Ob vrsti drugih vprašanj sta v ospredju projekta dve temi: spolna enakopravnost in varstvo okolja. Slednje bomo dosegli tudi s prehodom na papir s FSC certifikatom, uvedbo nove spletne strani za digitalno promocijo te z razvojem zvočnih knjig (pa tudi e-knjig) kot alternative tiskani obliki.
S svežimi promocijskimi pristopi, sodelovanjem z novimi partnerji izven založništva in izven kulturnega sektorja želimo projekt in posamezna literarna dela približati novemu občinstvu ter povečati prepoznavnost avtorjev, prevajalcev in ilustratorjev knjig (tudi kot referenca za tuje založnike).
Pomemben del projekta je pet literarnih delih, prevedenih v nemščino (4) in italijanščino (1), saj bo Slovenija leta 2023 in 2024 častna gostja frankfurtskega in bolonjskega knjižnega sejma. Knjige bodo izšle v sodelovanju tujimi založniki, ki bodo poskrbeli za distribucijo in (skupno) promocijo del v ciljnih državah in jim s tem zagotovili širšo vidnost, hkrati pa spodbudili zanimanje za slovenske avtorje v tujini.
Seznam del
- Angela Nanetti: Mio nonno era un ciliegio. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Veronika Simoniti.
- Anja Štefan: Drobtine iz mišje doline. Prevod iz slovenščine v nemščino: Marjeta Wakounig.
- Anja Štefan: Zverinice, pozdravljene. Prevod iz slovenščine v italijanščino: Patrizia Raveggi.
- Anna Swirszczynska: Poezja. Prevod iz poljščine v slovenščino: Jana Unuk.
- Astrid Lindgren: Bara roligt i bullerbyn. Prevod iz švedščine v slovenščino: Nada Grošelj.
- Astrid Lindgren: Mera om oss barn i bullerbyn. Prevod iz švedščine v slovenščino: Nada Grošelj.
- Bertolt Brecht: Die Gedichte. Prevod iz nemščine v slovenščino: Tanja Petrič.
- Dita Zipfel: Wie der wahnsinn mir der Welte erklärte. Prevod iz nemščine v slovenščino: Anja Golob.
- Franco Arminio: Cedi la strada agli alberi. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Kristina Jurkovič.
- Gaja Kos: Obisk. Prevod iz slovenščine v nemščino: Marjeta Wakounig.
- Giulia Caminito: L’acqua del lago non è mai dolce. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Daša Perme Jurjavčič.
- Herve Le Tellier: L’anomalie. Prevod iz francoščine v slovenščino: Janina Kos.
- Honore de Balzac: Le père Goriot. Prevod iz francoščine v slovenščino: Saša Jerele.
- Igor Štiks: W. Prevod iz hrvaščine v slovenščino: Aleksandra Rekar.
- Krystyna Boglar: Klementyna lubi kolor czerwony. Prevod iz poljščine v slovenščino: Staša Pavlović.
- Lale Gül: Ik ga leven. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Stana Anželj in Staša Pavlović.
- Lisa Villadsen: Kvantespring. Prevod iz danščine v slovenščino: Darko Čuden.
- Mojca Širok: Pogodba. Prevod iz slovenščine v nemščino: Alexandra Zaleznik.
- Natalia Ginzburg: Caro Michele, le piccole virtù. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Anita Jadrič.
- Nino Haratischwili: Das achte Leben. Prevod iz nemščine v slovenščino: Mojca Kranjc.
- Noemie Marsily, Isabella Cieli: Memet, l’employé du moi. Prevod iz francoščine v slovenščino: Mojca Medvedšek.
- Norman Ohler: Harro und Libertas. Prevod iz nemščine v slovenščino: Nežka Božič.
- Olga Tokarczuk: Zgubiona dusza. Prevod iz poljščine v slovenščino: Jana Unuk.
- Philip Wächter: Toni will ans meer. Prevod iz nemščine v slovenščino: Nežka Božič.
- Slavoljub Stanković, Slavimir Stojanović: Knjiga utisaka. Prevod iz srbščine v slovenščino: Đurđa Strsoglavec.
- Tiago Dejan Stanković: Zamalek. Prevod iz srbščine v slovenščino: Branko Gradišnik.
- Tove Ditlevsen: Barndom, ungdom (The Copenhagen trilogy). Prevod iz danščine v slovenščino: Ana Ugrinović.
- Vladimir P. Štefanec: Najlepša neznanka svetloba. Prevod iz slovenščine v nemščino: Alexandra Zaleznik.
Mladinska knjiga založba d.d.
(Vodja)Vsi projekti slovenskega producenta
Tuji producenti pri podprtem projektu
-
SCHENK VERLAG (partner)
Nemčija (EU)
Slovenski ustvarjalci uspešno vstopili v novo obdobje Ustvarjalne Evrope
05.01.2023Motovila s ponosom obvešča o odličnih rezultatih predstavnikov slovenskega kulturnega in ustvarjalnih sektorjev na prvih razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa (2021–2027), ki so bili izpeljani v letu 2021.

Rezultati Kultura Kroženje evropskega leposlovja 2021
04.01.2023Evropska komisija je na razpisu za leto 2021 podprla skupaj 40 projektov, od tega pri 8 projektih Ustvarjalna Evropa sodeluje 9 slovenskih organizacij. Čestitamo!

Mladinska knjiga izdala nova dela s podporo Ustvarjalne Evrope
11.05.2023Dita Zipfel se predstavlja s knjigo "Kako mi je norost razložila svet" v prevodu Anje Zag Golob. Lise Villadsen pa s knjigo "Kvantni skok", ki jo je prevedel Darko Čuden.
