Podprti projekti
Vračanje svobode (RE-FREE)
Mladinska knjiga založba d.d. (Vodja) Ljubljana V tekuPovezani s knjigami
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuUtrip evropske kulture (UEL)
Založba Pivec (Vodja) Maribor V tekuYour're never too young to change the world (NTY)
Založba Malinc (Partner) Medvode V tekuPovezujemo svetove (CW)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuBeri, ustvarjaj, deli (RSE)
KUD Sodobnost International (Vodja) Ljubljana V tekuREALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) Novo mesto ZaključenoPoti do evropske književne raznolikosti
Založba Malinc (Vodja) Medvode ZaključenoUpside down/ Narobe svet // ZalaUp
Založba Zala (Vodja) ZaključenoUtrip evropske literature
Založba Pivec (Vodja) Maribor ZaključenoPreberi me predano
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) Ljubljana ZaključenoCrossing Borders, Closing Gaps
Cankarjeva založba (Vodja) ZaključenoLitterae Slovenicae: Small literature in major languages
Društvo slovenskih pisateljev (Vodja) Ljubljana ZaključenoSlavic Authors to the World
Forum slovanskih kultur (Vodja) ZaključenoICBIE -Tri evropske otroške knjige v Indiji in ena indijska v Evropi
Upside down/ Narobe svet // ZalaUp (Partner)Upside down/ Narobe svet // ZalaUp
Založba Zala (Vodja)
- Ustvarjalna Evropa (2014-2020) - Kultura
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2020
-
28.826.34 EUR
- 1. oktobra 2020 - 31. decembra 2021 Zaključeno
Seznam del (prevod v slovenščino):
– Arnfinn Kolerud: Snillionen I Milijonček za prijaznost. Prevod iz norveščine: Darko Čuden
– Jenny Jägerfeld: Comedy queen / Kraljica komedije. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
– Barbro Lindgren in il. Eva Eriksson: Sagan om den Lilla Farbrorn / Zgodba o starem možu. Prevod iz švedščine: Danni Stražar
– Roddy Doyle: Wilderness / Divjina. Prevod iz angleščine: Tina Mahkota
Program naše založbe je usmerjen v otroško in mladinsko literaturo, zato smo izbrali 4 naslove uveljavljenih avtorjev in prevajalcev. Naslov našega projekta je Narobe svet. Vsako odraščanje je dejansko narobe svet, v dobrem in slabem, vsepovsod po svetu, po vseh evropskih deželah: je poln smeha, upanja, tudi izgub in postavljanja na lastne noge, iskanja svojega mesta pod soncem. Cilj projekta je bil prinesti slovenskim mladim bralcem odlične prevode visoko kakovostnih evropskih knjig. Izbrane knjige, nekatere namenjene otrokom in nekatere mladim, pripovedujejo o odraščanju v različnih evropskih državah, in sicer na Švedskem, Norveškem in Irskem. Naslovi so namenjeni odraščajočim med 5 do 18 let. Zgodbe in liki so prepričljivi in prikazujejo odraščanje in življenje v drugih državah. In vendar so zgodbe odraščanja, ki so v odločilnih vprašanjih skupne celotni Evropi. Izbirali smo med nagrajenimi deli priznanih avtorjev, ki prinašajo upanje, odpirajo vrata, obzorja, mlade pa kljub vsemu soočajo z realnostjo današnjega življenja. Vsa izbrana dela so večplastna, ponujajo ogromno možnosti za razmišljanje in pogovore – med vrstniki in med različnimi generacijami. Samo tako mladi lahko razvijajo svoj (kritičen) pogled na svet in konstruktivno razmišljanje o njem.
To ni literatura, ki bi kar sama vabila mlade, naj sežejo po njej. O promociji smo tehtno premislili, od ključevanja klasičnih in e-orodij, od branja do glasbe, od obiskov avtorjev in prevajalcev do sodelovanja z LGL gledališčem, društvom KUD GALERIJA C.C.U. in drugimi sodelavci iz različnih kulturnih področij.
Nismo segli po literarnih delih z evropsko nagrado, slednja so namenjena odraslim. Strogo želimo stopati po poti, ki smo si jo začrtali: vzgajati mlade bralce v kritično, konsktruktivno razmišljujoče in delujoče odrasle.