Novice

Seznam

Knjiga in prevodni projekti


Več

Evropa bere – Spread the Words (II)

6. decembra 2019

Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma […]

Evropa bere – Spread the Words (II)
Več

Reading the Heart of Europe (II)

6. decembra 2019

Trideset visokokakovostnih literarnih del bo iz različnih evropskih jezikov prvič prevedenih v ciljni jezik. Dela tematizirajo izzive, s katerimi se srečuje posameznik, ki v svetu naraščajočih konfliktov išče skupne vrednote, »srce« Evrope, ki ga vsak vidi po svoje. »Oči so slepe,« je rekel Saint-Exuperyjev Mali princ, »gledati moramo s srcem.« Seznam del za drugo leto: […]

Reading the Heart of Europe (II)
Več

Cankar Goes West

3. decembra 2019

Namen projekta Cankar Goes West (Cankar gre na zahod) je, s prevajanjem, objavljanjem, razširjanjem in javnimi predstavitvami del Ivana Cankarja (1876–1918) tudi tujemu občinstvu predstaviti temeljna dela očeta slovenske dramatike. V kranjskem gledališču se nadejajo tudi uprizoritve Cankarjevih dram na tujih odrih. Cankarjev dramski opus so v angleški jezik prevedli Michael Biggins, Rawley Grau, Jason […]

Cankar Goes West
Več

Litterae Slovenicae – Mostovi med malimi in velikimi jeziki

3. decembra 2019

Seznam del: – Peter Svetina: Ropotarna. Prevod iz slovenščine v nemščino: Liza Linde. – Tone Škrjanec: Koža. Prevod iz slovenščine v nemščino: Ann Catrin Bolton. – Jedrt Lapuh Maležič: Težkomentalci. Prevod iz slovenščine v španščino: Marjeta Drobnič. – Uroš Zupan: Počasna plovba. Prevod iz slovenščine v angleščino: Michael Biggins. – Lidija Dimkovska: Rezervno življenje. Prevod […]

Litterae Slovenicae – Mostovi med malimi in velikimi jeziki
Več

Evropa bere – Spread the Words (I)

26. novembra 2019

Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma […]

Evropa bere – Spread the Words (I)
Več

Reading the Heart of Europe (I)

26. novembra 2019

Trideset visokokakovostnih literarnih del bo iz različnih evropskih jezikov prvič prevedenih v ciljni jezik. Dela tematizirajo izzive, s katerimi se srečuje posameznik, ki v svetu naraščajočih konfliktov išče skupne vrednote, »srce« Evrope, ki ga vsak vidi po svoje. »Oči so slepe,« je rekel Saint-Exuperyjev Mali princ, »gledati moramo s srcem.« Seznam del (za prvo leto […]

Reading the Heart of Europe (I)
Več

Literatura proti nacionalizmu (I)

26. novembra 2019

Projekt Literatura proti nacionalizmu – Literature vs. Nationalism. Contemporary Literature Moving Borders vključuje prevode knjig, ki se ukvarjajo s temami na katere ne bi smeli pozabiti: z 2. svetovno vojno, s holokavstom, z balkanskimi vojnami v 90-ih, nasiljem nad ženskami in manjšinami. V času, ko vse glasneje odmevajo skrajno desničarske ideje, smo se odločili za […]

Literatura proti nacionalizmu (I)
Več

CELA – Connecting Emerging Literary Artists

26. novembra 2019

CELA#2 je druga edicija projekta, ki se je zaključil 2019 in je zastavil odlične temelje za nadaljevanje poslanstva. Projekt angažira, izobražuje in povezuje literarne ustvarjalce, prevajalce in strokovnjake, ki so na začetku svoje poklicne poti in iščejo nove priložnosti za vstop na knjižni trg. V štirih letih (2019–2023) bodo udeleženci programa CELA#2 imeli priložnost sodelovati […]

CELA – Connecting Emerging Literary Artists
Več

Cardinal Points of Contemporary European Literature

25. novembra 2019

Seznam del: – Maite Carranza: Camins de llibertat / Poti svobode. Prevod iz katalonščine v slovenščino: Veronika Rot. – Iban Barrenetxea: El cuento del carpintero / Mizarjeva zgodba. Prevod iz španščine v slovenščino: Barbara Pregelj. – Eleni Katsama: Gorillas sto feggari / Gorila na luni. Prevod iz (moderne) grščine v slovenščino: Klarisa Jovanovič. – Jana Bauer: Groznovilca in divja […]

Cardinal Points of Contemporary European Literature
Več

Every Story Matters – making books more inclusive / Vsaka zgodba šteje

20. avgusta 2019

Projekt Vsaka zgodba šteje je bil zasnovan z zavedanjem, da imajo knjige široko družbeno moč: branje širi obzorja in krepi empatijo. Otroci in mladostniki se v likih prepoznajo in se z njimi identificirajo, a z vse bolj pestrimi ozadji, družinami in okolji, iz katerih otroci in mladostniki izhajajo, knjižna ponudba nemalokrat zaostaja. Cilj projekta je […]

Every Story Matters – making books more inclusive / Vsaka zgodba šteje
1 4 5 6 7 8 17