Novice

Seznam

Knjiga in prevodni projekti


Več

Literatura proti nacionalizmu (II)

21. julija 2020

Projekt Literatura proti nacionalizmu vključuje prevode knjig, ki se ukvarjajo s temami na katere ne bi smeli pozabiti: z 2. svetovno vojno, s holokavstom, z balkanskimi vojnami v 90-ih, nasiljem nad ženskami in manjšinami. V času, ko vse glasneje odmevajo skrajno desničarske ideje, smo se odločili za izdajanje vrhunskih literarnih del, ki nas učijo pomembne […]

Literatura proti nacionalizmu (II)
Več

Versopolis

21. julija 2020

Beletrina bo v naslednjih štirih letih (2017–2021) nadaljevala s soustvarjanjem mednarodne pesniške platforme in revije Versopolis ob podpori programa Ustvarjalna Evropa. Versopolis je platforma, ki mladim pesnikom omogoča gostovanja na evropskih pesniških festivalih in ki podpira prevod in objave njihove poezije v angleščini ter drugih jezikih. Je tudi spletni arhiv kakovostne sodobne poezije in spletna […]

Versopolis
Več

Litteræ Slovenicæ: Majhna književnost v velikih jezikih

19. junija 2020

Seznam del – Ivan Cankar: Podobe iz sanj, prevod v angleščino Jasmin B. Frelih in Erica Johnson-Debeljak – Jana Putrle Srdić: To noč bodo hrošči prilezli iz zemlje, prevod v nemščino Daniela Kocmut – Sebastijan Pregelj: Kronika pozabljenja, prevod v angleščino Rawley Grau – Jure Jakob: Delci dela, prevod v nemščini Ann Catrin Bolton – […]

Litteræ Slovenicæ: Majhna književnost v velikih jezikih
Več

Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation

8. junija 2020

Projekt: Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation. Leverage database on translation markets, explore applicability of proven innovative models, network and train practitioners along the value chain The project aims at empowering small and medium sized publishers, particularly in fragmented markets, to better leverage new business & organizational models & related innovative practices along the publishing […]

Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation
Več

Not a joke!

27. maja 2020

Seznam del: – Karl Modig: Döden är inget skämt. Prevod iz švedščine: Danni Stražar. – Martine Glaser: Mij pak je niet. Prevod iz nizozemščine: Stana Anželj. – Gideon Samson: Eilanddagen. Prevod iz nizoemščine: Katjuša Ručigaj. – Ivona Březinová: Řvi potichu, brácho. Prevod iz češčine: Diana Pungeršič. – Mina Lystad: Fake. Prevod iz norveščine: Marija Zlatnar […]

Not a joke!
Več

Reading Station / Literarni kolodvor

8. aprila 2020

Seznam del: – Stefan Boonen, Mammoet / Mamut. Prevod iz nizozemščine: Stana Anželj. – Zoran Penevski, Sara i zaboravljeni trg / Sara in pozabljeni trg. Prevod iz srbščine: Dušanka Zabukovec. – Darko Tuševljaković, Jaz. Prevod iz srbščine: Vasja Bratina. – Evald Flisar, Poglej skozi okno / Look Through the Window. Prevod iz slovenščine v angleščino: David Limon. – […]

Reading Station / Literarni kolodvor
Več

(Iz)brano – Reading Europe

8. aprila 2020

Seznam prevedenih del: – Phillip Ardagh: Terrible times / Strašni časi. Prevod iz angleščine v slovenščino: Ana Barič Moder – Kęstutis Kasparavičius: Sodininka Florencijus / Florentius the Gardener. Prevod iz litovščine v angleščino: Jonas Steponaitis – Luigi Ballerini: Io Sono Zero / Šifra 2.0. Prevod iz italijanščine v slovenščino: Dušanka Zabukovec – Selja Ahava: Taivaalta […]

(Iz)brano – Reading Europe
Več

The Borderless Words / Besede brez meja

23. februarja 2020

V.B.Z. je v projekt Besede brez meja vključil socialno odzivne evropske literature v dobi družbenih, političnih in okoljskih pretresov, kjer Evropa ni izjema. Evropa in svet na splošno, se sooča z veliko preobrazbo svojega samorazumevanja in ukrepanja. Knjige, vključene v projekt, se ukvarjajo z vprašanji migracij, ekologije, vojne in splošnimi mehanizmi identifikacije in odnosa do […]

The Borderless Words / Besede brez meja
Več

Utrip evropske literature

19. decembra 2019

Seznam del: – Laura Freudenthaler: Geistergeschichte / Zgodba duhov. Prevod iz nemščine: Tina Štrancar. – Kostas Hatziantoniou: Agrigento. Prevod iz grščine: Klarisa Jovanović. – Piia Leino: Taivas / Raj. Prevod iz finščine: Klemen Pisk. – Lurent Cardon: S’unir, c’est se mélanger / Združiti se pomeni mešati. Prevod iz francoščine: Marko Bratina. – Marius Marcinkevičius: Sivužas […]

Utrip evropske literature
Več

Utrip evropske literature / The Pulse of European Literature

18. decembra 2019

Seznam prevajanih del: – Anna Kim: Die gefrorene Zeit / Zamrznjeni čas, prevod iz nemščine Tanja Petrič – Lada Žigo: Rulet / Ruleta, prevod iz hrvaščine Nino Flisar – Emilios Solomou: Hμερολóγιο μιας απιστίας / Dnevnik nezvestobe, prevod iz grščine Klarisa Jovanović – Piotr Paziński: Pensjonat / Penzion, prevod iz poljščine Klemen Pisk – Ioana Parvulescu: Viaţa începe vineri / […]

Utrip evropske literature / The Pulse of European Literature
1 3 4 5 6 7 17