News

List

Books and Reading / Literary Translation


Read more

European “Libraries of emotions© (LOE)

August 17, 2020

Project: European “Libraries of emotions© (LOE)”: a new path for public libraries to capture audiences and support social transformations in Europe The Library of Emotions project will create a network of pioneering public libraries that want to explore new ways to promote reading in the EU. For the first time, they will codevelop and set […]

European “Libraries of emotions© (LOE)
Read more

Ready for reading

August 8, 2020

List of translated works: – Evie Wyld: All the birds, singing / Vseh ptic petje (2014)*, translation from English into Slovene by Andrej Pleterski – Rodaan Al Galidi: De autist en de postduif / The autistic and the carrier-pigeon / Avtist in poštni golob (2011)*, translation from Dutch into Slovene by Stana Anželj – Kęstutis Kasparavičius: Dingęs paveikslas / Izginula slika, translation from […]

Ready for reading
Read more

European Bibliodiversity for Young Readers

August 8, 2020

List of translated works: – Care Santos: Se vende papa / Prodam očeta. Translated from Spanish into Slovene by Barbara Pregelj – Peter Svetina: Čudežni prstan. Translated from Slovene by Barbara Pregelj and Gemma Maria Santiago Alonso – Jana Bauer: Groznovilca v hudi hosti. Translated from Slovene by Barbara Pregelj and Gemma Maria Santiago Alonso […]

European Bibliodiversity for Young Readers
Read more

Contemporary Literature Across Europe

August 8, 2020

List of translated works: – Jesus Carrasco (Spain): Intemperie / Nevihta (translated by Urša Zabukovec) – Pavao Pavličić (Croatia): Dunav (translated by Dušan Šarotar) – J.L. Carr (UK): A month in the country / Mesec na deželi (translated by Sonja Porle) – Joanna Bator (Poland): Piaskowa gora / Gora iz peska (translated by Staša Pavlović) – Kristian Lundberg (Sweden): Yarden […]

Contemporary Literature Across Europe
Read more

Literature vs. Nationalism (II)

July 21, 2020

The name of the project, Literature vs. Nationalism. Contemporary Literature Moving Borders, signifies the underlying theme of the selected books which deal with things that should never be forgotten – World War II, the holocaust, the shockingly quickly forgotten events of the Balkan area in the 90s, the violence against women and minorities in supposedly […]

Literature vs. Nationalism (II)
Read more

Versopolis

July 21, 2020

EU support (4-year): 471.782,69 EUR (first year); 497.633,03 EUR (second year); 499.544,48 EUR (third year) in 499.510,00 EUR (fourth year) = 1.968.470,20 EUR Project duration: 2017–2021 VERSOPOLIS EDUCATION AND TRAINING MODEL Critical writing is very important for detecting and evaluating emerging poets but it is very difficult for young criticts to gain necessary skills and experience in order […]

Versopolis
Read more

Litterae Slovenicae: A small literature in major languages

June 19, 2020

Supported works to be translated from Slovene language: – Ivan Cankar: Podobe iz sanj, into English by Jasmin B. Frelih in Erica Johnson-Debeljak – Jana Putrle Srdić: To noč bodo hrošči prilezli iz zemlje, into German by Daniela Kocmut – Sebastijan Pregelj: Kronika pozabljenja, into English by Rawley Grau – Jure Jakob: Delci dela, into […]

Litterae Slovenicae: A small literature in major languages
Read more

Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation

June 8, 2020

Project: Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation. Leverage database on translation markets, explore applicability of proven innovative models, network and train practitioners along the value chain The project aims at empowering small and medium sized publishers, particularly in fragmented markets, to better leverage new business & organizational models & related innovative practices along the publishing […]

Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation
Read more

Not a joke!

May 27, 2020

List of works (translations into Slovene): – Karl Modig: Döden är inget skämt. Translation from Swedish: Danni Stražar. – Martine Glaser: Mij pak je niet. Translation from Dutch: Stana Anželj. – Gideon Samson: Eilanddagen. Translation from Dutch: Katjuša Ručigaj. – Ivona Březinová: Řvi potichu, brácho. Translation from Czech: Diana Pungeršič. – Mina Lystad: Fake. Translation […]

Not a joke!
Read more

EODOPEN – eBooks-On-Demand

April 2, 2020

Libraries all over Europe face the difficulty of managing tremendous amounts of 20th and 21st century textual materials which have not yet been digitised because of the complex copyright situation. These works cannot be accessed by the general public and are slumbering deep in library stacks, as they are often out-of-print or have never even […]

1 3 4 5 6 7 17