Novice

Seznam

Knjiga in prevodni projekti


Več

The Borderless Words / Besede brez meja

23. februarja 2020

V.B.Z. je v projekt Besede brez meja vključil socialno odzivne evropske literature v dobi družbenih, političnih in okoljskih pretresov, kjer Evropa ni izjema. Evropa in svet na splošno, se sooča z veliko preobrazbo svojega samorazumevanja in ukrepanja. Knjige, vključene v projekt, se ukvarjajo z vprašanji migracij, ekologije, vojne in splošnimi mehanizmi identifikacije in odnosa do […]

The Borderless Words / Besede brez meja
Več

Utrip evropske literature

19. decembra 2019

Seznam del: – Laura Freudenthaler: Geistergeschichte / Zgodba duhov. Prevod iz nemščine: Tina Štrancar. – Kostas Hatziantoniou: Agrigento. Prevod iz grščine: Klarisa Jovanović. – Piia Leino: Taivas / Raj. Prevod iz finščine: Klemen Pisk. – Lurent Cardon: S’unir, c’est se mélanger / Združiti se pomeni mešati. Prevod iz francoščine: Marko Bratina. – Marius Marcinkevičius: Sivužas […]

Utrip evropske literature
Več

Utrip evropske literature / The Pulse of European Literature

18. decembra 2019

Seznam prevajanih del: – Anna Kim: Die gefrorene Zeit / Zamrznjeni čas, prevod iz nemščine Tanja Petrič – Lada Žigo: Rulet / Ruleta, prevod iz hrvaščine Nino Flisar – Emilios Solomou: Hμερολóγιο μιας απιστίας / Dnevnik nezvestobe, prevod iz grščine Klarisa Jovanović – Piotr Paziński: Pensjonat / Penzion, prevod iz poljščine Klemen Pisk – Ioana Parvulescu: Viaţa începe vineri / […]

Utrip evropske literature / The Pulse of European Literature
Več

Evropa bere – Spread the Words (II)

6. decembra 2019

Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma […]

Evropa bere – Spread the Words (II)
Več

Reading the Heart of Europe (II)

6. decembra 2019

Trideset visokokakovostnih literarnih del bo iz različnih evropskih jezikov prvič prevedenih v ciljni jezik. Dela tematizirajo izzive, s katerimi se srečuje posameznik, ki v svetu naraščajočih konfliktov išče skupne vrednote, »srce« Evrope, ki ga vsak vidi po svoje. »Oči so slepe,« je rekel Saint-Exuperyjev Mali princ, »gledati moramo s srcem.« Seznam del za drugo leto: […]

Reading the Heart of Europe (II)
Več

Cankar Goes West

3. decembra 2019

Namen projekta Cankar Goes West (Cankar gre na zahod) je, s prevajanjem, objavljanjem, razširjanjem in javnimi predstavitvami del Ivana Cankarja (1876–1918) tudi tujemu občinstvu predstaviti temeljna dela očeta slovenske dramatike. V kranjskem gledališču se nadejajo tudi uprizoritve Cankarjevih dram na tujih odrih. Cankarjev dramski opus so v angleški jezik prevedli Michael Biggins, Rawley Grau, Jason […]

Cankar Goes West
Več

Litterae Slovenicae – Mostovi med malimi in velikimi jeziki

3. decembra 2019

Seznam del: – Peter Svetina: Ropotarna. Prevod iz slovenščine v nemščino: Liza Linde. – Tone Škrjanec: Koža. Prevod iz slovenščine v nemščino: Ann Catrin Bolton. – Jedrt Lapuh Maležič: Težkomentalci. Prevod iz slovenščine v španščino: Marjeta Drobnič. – Uroš Zupan: Počasna plovba. Prevod iz slovenščine v angleščino: Michael Biggins. – Lidija Dimkovska: Rezervno življenje. Prevod […]

Litterae Slovenicae – Mostovi med malimi in velikimi jeziki
Več

Evropa bere – Spread the Words (I)

26. novembra 2019

Poglavitni cilj našega 3-letnega prevajalskega projekta SPREAD THE WORDS je širiti zavedanje o izjemnih dosežkih evropske literature, ne samo med obstoječimi, temveč tudi med novimi bralci najrazličnejših starostnih skupin, pa tudi med strokovnjaki knjižne panoge (knjižničarji, učitelji, knjigotržci). To je po našem mnenju ena bistvenih nalog sodobnega založništva, kjer so knjige po izidu žal večinoma […]

Evropa bere – Spread the Words (I)
Več

Reading the Heart of Europe (I)

26. novembra 2019

Trideset visokokakovostnih literarnih del bo iz različnih evropskih jezikov prvič prevedenih v ciljni jezik. Dela tematizirajo izzive, s katerimi se srečuje posameznik, ki v svetu naraščajočih konfliktov išče skupne vrednote, »srce« Evrope, ki ga vsak vidi po svoje. »Oči so slepe,« je rekel Saint-Exuperyjev Mali princ, »gledati moramo s srcem.« Seznam del (za prvo leto […]

Reading the Heart of Europe (I)
Več

Literatura proti nacionalizmu (I)

26. novembra 2019

Projekt Literatura proti nacionalizmu – Literature vs. Nationalism. Contemporary Literature Moving Borders vključuje prevode knjig, ki se ukvarjajo s temami na katere ne bi smeli pozabiti: z 2. svetovno vojno, s holokavstom, z balkanskimi vojnami v 90-ih, nasiljem nad ženskami in manjšinami. V času, ko vse glasneje odmevajo skrajno desničarske ideje, smo se odločili za […]

Literatura proti nacionalizmu (I)
1 4 5 6 7 8 17