News

List

Books and Reading / Literary Translation


Read more

Literature vs. Nationalism (II)

July 21, 2020

The name of the project, Literature vs. Nationalism. Contemporary Literature Moving Borders, signifies the underlying theme of the selected books which deal with things that should never be forgotten – World War II, the holocaust, the shockingly quickly forgotten events of the Balkan area in the 90s, the violence against women and minorities in supposedly […]

Literature vs. Nationalism (II)
Read more

Versopolis

July 21, 2020

EU support (4-year): 471.782,69 EUR (first year); 497.633,03 EUR (second year); 499.544,48 EUR (third year) in 499.510,00 EUR (fourth year) = 1.968.470,20 EUR Project duration: 2017–2021 VERSOPOLIS EDUCATION AND TRAINING MODEL Critical writing is very important for detecting and evaluating emerging poets but it is very difficult for young criticts to gain necessary skills and experience in order […]

Versopolis
Read more

Litterae Slovenicae: A small literature in major languages

June 19, 2020

Supported works to be translated from Slovene language: – Ivan Cankar: Podobe iz sanj, into English by Jasmin B. Frelih in Erica Johnson-Debeljak – Jana Putrle Srdić: To noč bodo hrošči prilezli iz zemlje, into German by Daniela Kocmut – Sebastijan Pregelj: Kronika pozabljenja, into English by Rawley Grau – Jure Jakob: Delci dela, into […]

Litterae Slovenicae: A small literature in major languages
Read more

Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation

June 8, 2020

Project: Sustaining Cultural Diversity in Literary Translation. Leverage database on translation markets, explore applicability of proven innovative models, network and train practitioners along the value chain The project aims at empowering small and medium sized publishers, particularly in fragmented markets, to better leverage new business & organizational models & related innovative practices along the publishing […]

Read more

Not a joke!

May 27, 2020

List of works (translations into Slovene): – Karl Modig: Döden är inget skämt. Translation from Swedish: Danni Stražar. – Martine Glaser: Mij pak je niet. Translation from Dutch: Stana Anželj. – Gideon Samson: Eilanddagen. Translation from Dutch: Katjuša Ručigaj. – Ivona Březinová: Řvi potichu, brácho. Translation from Czech: Diana Pungeršič. – Mina Lystad: Fake. Translation […]

Read more

EODOPEN – eBooks-On-Demand

April 2, 2020

Libraries all over Europe face the difficulty of managing tremendous amounts of 20th and 21st century textual materials which have not yet been digitised because of the complex copyright situation. These works cannot be accessed by the general public and are slumbering deep in library stacks, as they are often out-of-print or have never even […]

Read more

Reading Station

January 14, 2020

List of works: – Stefan Boonen, Mammoet / Mamut. Translation from Dutch into Slovene by Stana Anželj. – Zoran Penevski, Sara i zaboravljeni trg / Sara in pozabljeni trg. Translation from Serbian into Slovene by Dušanka Zabukovec. – Darko Tuševljaković, Jaz. Translation from Serbian into Slovene by Vasja Bratina. – Evald Flisar, Poglej skozi okno / Look Through […]

Read more

The Pulse of European Literature

December 19, 2019

List of works: – Laura Freudenthaler: Geistergeschichte / Zgodba duhov. Translation from German: Tina Štrancar. – Kostas Hatziantoniou: Agrigento. Translation from Greek: Klarisa Jovanović. – Piia Leino: Taivas / Raj. Translation from Finnish: Klemen Pisk. – Lurent Cardon: S’unir, c’est se mélanger / Združiti se pomeni mešati. Translation from French: Marko Bratina. – Marius Marcinkevičius: […]

The Pulse of European Literature
Read more

Spread the Words

December 6, 2019

Project duration: 1. 1. 2020–31. 12. 2020 (2nd year) EU support: Category 2 – Framework Partnership Agreement (FPA): 59.973,32 EUR (1st year); 58.405,13 EUR (2nd year); 59.892,73 EUR (3rd year) List of works: 1. Tisja Kljaković Braić: Oni. Translation from Croatian: Đurđa Strsoglavec. 2. Edward St. Aubyn: Some hope. Translation from English: Uroš Kalčič. 3. Paolo Giordano: Divorare […]

Read more

Spread the Words (II)

December 6, 2019

The leading objective of this 3-year translation project is to SPREAD THE WORDS and the awareness of extraordinary European literature, and in doing so reach not just existing, but also new audience among readers of different age groups, as well as professionals in the book industry (librarians, teachers, booksellers). We believe this is one of […]

Spread the Words (II)
1 6 7 8 9 10 21