Novice
Knjiga in prevodni projekti
Preberi me predano
25. julija 2018Projekt Read me I am yours / Preberi me predano je plod skupnega prizadevanja treh eminentnih literarnih organizacij z namenom promocije evropske literature, ki prihaja z manj znanih in uveljavljenih jezikovnih območij. Partnerji v projektu so organizacije, ki vodijo priznane literarne festivale v raznih delih Evrope in predstavljajo po številu govorcev manjše evropske jezike: Mednarodni […]

Naša mala knjižnica
11. oktobra 2017Projekt Naša mala knjižnica / Our Little Library, ki ga je v obdobju 2014–2016 vodil KUD Sodobnost v sodelovanju s partnerjema iz Litve in Poljske, je po mnenju skupine strokovnjakov Generalnega direktorata za izobraževanje in kulturo (DG EAC) Evropske komisije zgodba o uspehu. Projekt se osredotoča na spodbujanje branja otrok … in se nadaljuje z […]

Naša mala knjižnica: spoznajmo otroške avtorje in ilustratorje
25. maja 2017Projekt Naša mala knjižnica: spoznajmo otroške avtorje in ilustratorje je bilnamenjen uveljavljanju kakovostnih evropskih mladinskih avtorjev in njihovih del na tujih trgih ter dvigovanju bralne kulture. Projekt NMK je skušal skozi inovativne pristope in zabavne naloge približati branje kakovostnih del tako domačih kot evropskih avtorjev učencem osnovnih šol in njihovim mentorjem. V letu 2014 se […]

Tell me your story / Povej mi svojo zgodbo
5. marca 2017Triletni prevajalski projekt Povej mi svojo zgodbo / Tell me your story v prvih dveh letih sestavlja štirinajst zelo različnih avtorjev z različnih koncev Evrope (Danska, Norveška, Finska, Švica, Italija, Velika Britanija, Francija, Poljska, Hrvaška), katerih zgodbe predstavljajo evropskemu (in s tem tudi slovenskemu) bralcu izvirne pripovedovalske glasove in njihove poudarjeno osebne poglede. Za vsa izbrana […]

Skupaj v besedi
21. februarja 2017V projekt Skupaj v besedi – Sharing the Wor(l)d so vključeni trije literarni festivali: Festival Vilenica (Društvo slovenskih pisateljev), irski festival Cúirt (Galway Arts Centre) in hrvaški Festival svjetskih književnosti (založba Fraktura). Dvoletni projekt predvideva številne dejavnosti: pisateljske rezidence, izmenjavo festivalskih gostov, »kuhinjska branja«, potujočo razstavo knjig, rezidence za mlade nacionalne in tuje kritike, izmenjavo […]

Stories that can change the world
14. decembra 2016Vsi izbrani naslovi so poklon človeškemu duhu in njegovi inteligenci. Govorijo o tem, da mora človeštvo poiskati znanje in razumevanje v vsakem času z namenom, da bi ustvarilo bolj pravično, uravnoteženo in miroljubno družbo; so zgodbe, ki lahko spremenijo svet. Seznam avtorjev in del (za prvo leto): – Goran Vojnović: Jugoslavija, moja dežela, prevod Noah Londer […]

eLiT Literaturehouse Europe
7. decembra 2016Stičišče mreže je observatorij sodobne evropske literature, ki se posveča opazovanju, raziskovanju, objavljanju in razpravljanju o literarnem razvoju in novostih pri širjenju literature po Evropi. Observatorij je skupek evropskega literarnega delovanja, v njegovem središču je izmenjava med avtoricami in avtorji ter strokovnjakinjami in strokovnjaki na področju literature. Avtorjem omogoča predstavitev svojega dela na drugih jezikovnih […]

Literary Europe Live
4. decembra 2016Člani platforme Literary Europe Live so: AnadoluKültür – Diyarbakir Art Centre (TR), North Wales International Poetry Festival / Bangor University (UK), Kosmopolis Festival / Barcelona Centre for Contemporary Culture (ES), BiuroLiterackie – Literary Bureau (PL), Booktailors – Bookoffice (PT), Festival of European Short Story / Croatian Writers’ Society (HR), Hay Festival of Literature & Arts […]
Crossing Borders, Closing Gaps
17. novembra 2016Podprte knjige, prevedene v slovenščino: – Andrés Neuman: Stvari, ki jih ne narediva; prevod iz španščine in spremna beseda Marjeta Drobnič. – Joanna Bator: Temno, skoraj noč; prevod iz poljščine Jana Unuk. – Nebojša Lujanović: Oblak kožne barve; prevod iz bosanščine Urban Vovk. – Karel G. van Loon: Nevidni; prevod iz nizozemščine Tanja Mlaker. – Çiler İlhan*: Izgnanstvo; prevod iz […]
Spodbujanje raznolikosti v književnosti / We Need Witnesses
4. avgusta 2016Poglavitni cilj Cankarjeve založbe na splošno in v okviru projekta Ustvarjalna Evropa je poudariti pomen ter spodbujati raznolikost književnosti tako glede na jezik kot glede na zvrst. Na založbi si ob tem prizadevamo razvijati vzajemno sodelovanje med narodi, ki govorijo manj uporabljene jezike, predvsem med balkanskimi narodi in preostalo EU. Skladno s tem smo v […]
