Podprti projekti
REALIS - Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja) V tekuFoxtrot
Fivia/Cenex (Partner)Knjige povezujejo svetove
KUD Sodobnost International (Vodja) ZaključenoHEROES WE LOVE. Ideology, Identity and Socialist Art in New Europe
UGM – Umetnostna galerija Maribor (Vodja) ZaključenoENQuETE art – Experimental Nonpartisan Questioning of Enduring Technologies in Economy
(Partner)REALIS – Reading and Listening to Contemporary European Literature
Založba Goga (Vodja), Audibook d.o.o. (Partner)
- Ustvarjalna Evropa (2021–2027) – KULTURA
-
- Knjiga in prevodni projekti
- KULTURA
- 2021
-
200.000,00 EUR
-
138.097,24 EUR (Goga)
21.768,49 EUR (Audibook d.o.o.)
- 1. februarja 2022 - 31. marca 2024 V teku
Projekt REALIS je usmerjen v prevajanje sodobne evropske književnosti iz manjših v večje evropske jezike in obratno ter v preoblikovanje tiskanih besedil v obliko zvočnih knjig. V sklopu projekta bo preko 20 prevajalcev v slovenščino in iz nje prevajalo 14 knjig, zato bo velik poudarek na promociji naših prevajalcev in njihovih del. Velik del prevajalske dejavnosti bo potekal iz manjših jezikov (slovenščina, litovščina, hrvaščina …) ter med slovenskim in nemškim jezikovnim poljem, pri čemer bo vključeval tudi odnose med slovenskim in švedskim jezikom.
V projektu sodelujejo trije partnerji, tj. Založba Goga in Audibook iz Slovenije ter Residenz Verlag iz Avstrije. Naš projekt bo zastopan na mednarodnih literarnih festivalih, obiskali pa bomo tudi številne mednarodne knjižne sejme, kjer bomo iskali nove inovativne pristope promocije avtorjev in njihovih del.
Seznam del:
- Maša Kolanović: Spoštovani žužki in druge srhljive zgodbe. Prevod iz hrvaščine v slovenščino: Seta Knop.
- Jesus Carrasco: Pelji me domov. Prevod iz španščine v slovenščino: Urša Zabukovec.
- Gerda Blees: Mi smo svetloba. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Staša Pavlović.
- Tana French: V gozdu. Prevod iz angleščine v slovenščino: Maja Novak.
- Kristina Sabaliauskaité: Petrova imperatorica II. Prevod iz litovščine v slovenščino: Klemen Pisk.
- Velibor Čolić: Knjiga odhodov. Prevod iz francoščine v slovenščino: Ana Barič Moder.
- Sjón: CoDex 1962: Tvoje oči so me videle. Prevod iz angleščine (originalno islandščine) v slovenščino: Andrej Peric.
- Aleksandar Hemon: Tole ni tvoje. Prevod iz angleščine v slovenščino: Irena Duša.
- Navid Kermani: Ob strelskih jarkih. Prevod iz nemščine v slovenščino: Tanja Petrič.
- Vladimir Jankovski: Skrite želje, nemirna potovanja Prevod iz makedonščine v slovenščino: Namita Subiotto.
- Sebastijan Pregelj: V Elvisovi sobi. Prevod iz slovenščine v švedščino: Ann-Sofie Öman.
- Vinko Möderndorfer: Druga preteklost. Prevod iz slovenščine v nemščino: Erwin Köstler.
- Antologija slovenske kratke proze Brez milosti (30 avtorjev, 30 zgodb) / Ereignis in der Stadt 30 Jahre – 30 Texte: Neue Literatur aus Slowenien. Prevod iz slovenščine v nemščino: Martina Erhart, Klaus Detlef Olaf, Alexander Rath, Lisa Rieger, Metka Wakounig, Liza Linde, Jens Sakelšek.
- Antologija slovenske kratke proze Brez milosti (30 avtorjev, 30 zgodb) / It’s Already the Morning of the Last Day. Prevod iz slovenščine v angleščino,: Jeremi Slak, Gregor Timothy Čeh, Nada Grošelj, Jason Blake, Rawley Grau, Hugh Brown.
Založba Goga
(Vodja)Vsi projekti slovenskega producenta
Audibook d.o.o.
(Partner)Vsi projekti slovenskega producenta
Tuji producenti pri podprtem projektu
-
Residenz Verlag (partner)
Avstrija (EU)
Slovenski ustvarjalci uspešno vstopili v novo obdobje Ustvarjalne Evrope
05.01.2023Motovila s ponosom obvešča o odličnih rezultatih predstavnikov slovenskega kulturnega in ustvarjalnih sektorjev na prvih razpisih programa EU Ustvarjalna Evropa (2021–2027), ki so bili izpeljani v letu 2021.

Rezultati Kultura Kroženje evropskega leposlovja 2021
04.01.2023Evropska komisija je na razpisu za leto 2021 podprla skupaj 40 projektov, od tega pri 8 projektih Ustvarjalna Evropa sodeluje 9 slovenskih organizacij. Čestitamo!
