Novice
Nemška pisateljica Dita Zipfel na obisku v Sloveniji
Nemška pisateljica in dramatičarka Dita Zipfel, katere delo “Kako mi je norost razložila svet” v prevodu Anje Golob je izšlo pri Mladinski knjigi kot del projekta Vračanje svobode (RE-FREE), bo v Sloveniji me 17. in 19. aprilom 2024.
Aprila pride v Slovenijo Dita Zipfel, nemška pisateljica in dramatičarka, katere delo Kako mi je norost razložila svet v prevodu Anje Golob je izšlo pri Mladinski knjigi kot del projekta Vračanje svobode (RE-FREE).
Avtorica prihaja na povabilo Mladinske knjige in Pionirskega doma in bo sodelovala v zaključni prireditvi natečaja Bodi pisatelj/pisateljica, ki bo v četrtek, 18. aprila 2024 v Pionirskem domu v Ljubljani.
Literarni natečaj poteka v sodelovanju z Mladinsko knjigo v letu, ko založba obeležuje 50-letnico zbirke Odisej. Izhodišče literarnih besedil, ki so jih mladi osnovnošolci in srednješolci poslali na natečaj, je bila knjiga Kako mi je norost razložila svet Dite Zipfel, ki je lani izšla v zbirki Odisej.
O romanu Kako mi je norost razložila svet
Glavna junakinja je trinajstletna Lucie, ki nujno potrebuje denar, saj hoče od doma – dovolj ima maminega novega fanta, sošolk, ki se spravljajo nanjo, želi si k mamini bivši partnerki v Berlin. Tako spozna čudnega gospoda Klingeja, ki potrebuje pomoč pri pisanju skrivne kuharske knjige. Lucie takoj poprime za delo, čeprav se izkaže, da je gospod res … no, čuden. Potem pa se stvari precej zapletejo in Lucie mora sprejeti nekaj pogumnih odločitev, zaradi katerih najde svoje mesto pod soncem.
Dita Zipfel zase pravi, da je »že zgodaj začela igrati pingpong s svetom«: rodila se je leta 1981 na severu, se kmalu zatem preselila na jug in se nato spet odpravila na sever. Zdaj z možem in »nešteto idejami živi v najmanjšem gradu na jugu Francije in v največji shrambi za metle na severu Nemčije«. Po pisanem nizu najrazličnejših zaposlitev je postala učiteljica, danes pa piše otroške knjige, gledališke igre, scenarije in romane. Za svoje delo je prejela več nagrad in priznanj, med njimi tudi za roman Kako mi je norost razložila svet. Poleg drugih nagrad je knjiga leta 2020 dobila prestižno nemško nagrado za mladinsko književnost Deutscher Jugendliteraturpreis.
O prevajalki:
Anja Zag Golob (1976) je večkrat nagrajena pesnica, urednica, kritičarka, dramaturginja in prevajalka. Izdala je štiri samostojne pesniške zbirke, ki so v prevodih izšle tudi v nemščini, hrvaščini, srbščini in poljščini. Prevaja otroško literaturo in romane za odrasle. Med drugim je iz nemščine prevedla mladinski roman Andreasa Steinhöfla Središče sveta, knjigo Jaz sem taka, ti si tak frankfurtskega kolektiva Labor Ateliergemeinschaft, v tandemu s Katjo Šaponjić pa angleška romana Bežen trenutek bajnosti Oceana Vuonga in Bridkost je stvar s peresi Maxa Porterja.
O ilustratorki:
Rán Flygenring (1987) se je rodila na Norveškem, odrasla pa je na Islandiji, kjer je dokončala študij na tamkajšnji umetnostni akademiji. Ilustrira otroške in mladinske knjige, tudi ona je za svoje delo prejela številne nagrade. Za ilustracije v knjigi Kako mi je norost razložila svet je leta 2020 prejela nemško nagrado za mladinsko književnost Deutscher Jugendliteraturpreis.