Novice
Animateka Pro: Kako zagotoviti dostopno filmsko izkušnjo?
Dostopnost filmskih projekcij je ključna za vključevanje občinstev z različnimi potrebami. Ligia Soare, strokovnjakinja za dostopnost in soustanoviteljica festivala Animest, je na predavanju v okviru Animateke Pro, ki se ga je udeležila tudi ekipa CED Slovenija, predstavila praktična priporočila za bolj inkluzivne kinoprakse.
Na predavanju Dostopnost filmske izkušnje v okviru Animateke Pro je kulturna menedžerka in strokovnjakinja za inkluzivnost Ligia Soare poudarila, da dostopnost filmskih projekcij ni zgolj tehnična naloga, temveč predvsem način razmišljanja o občinstvu. Ranljive skupine v kinu ne predstavljajo »invalidnosti« (ang. dissability), temveč drugačne sposobnosti (ang. different ability), ki zahtevajo prilagoditve, da se lahko vsi gledalci počutijo vključene. Soare je opozorila na družbene vidike, ki oblikujejo izkušnjo ljudi z različnimi zmožnostmi, ter predstavila primere dobrih praks, ki že dokazujejo, da je inkluzivna avdiovizualna izkušnja mogoča.
Posebej se je dotaknila potreb slepih in slabovidnih, gluhih in naglušnih ter oseb z intelektualnimi ovirami. Poudarila je, da je nujno sodelovanje strokovnjakov in samih uporabnikov – od prevajalcev do tolmačev in pripovedovalcev – saj umetna inteligenca ne more nadomestiti človeškega občutka in strokovnosti. Ključno je poznati svoje občinstvo, ustrezno usposobiti ekipe in uporabljati pravilno terminologijo.
Soare je izpostavila pomen povezovanja s skupnostmi, iskanja povratnih informacij ter prilagajanja komunikacije njihovim medijem. Filmske programe je treba ocenjevati tudi z vidika dostopnosti, pri čemer je pomembno, da se vse to počne skupaj z ranljivimi skupinami, ne zgolj za njih. Vsaka dodatna dostopnostna funkcija (npr. v primeru gluhih in naglušnih: podnapisi, tolmač za znakovni jezik ali avdio opis) prispeva k bolj inkluzivni izkušnji, zato je priporočljivo, da jih v filmske projekcije vključimo čim več.
Praktični napotki za delo z ranljivimi skupinami v kinu:
- Vključujte strokovnjake in same uporabnike (tolmače, pripovedovalce, prevajalce).
- Ne zanašajte se zgolj na umetno inteligenco – nujna sta strokovnost in človeški občutek.
- Dobro spoznajte svoje občinstvo in ustrezno usposobite ekipo.
- Uporabljajte pravilno terminologijo.
- Ostanite povezani s skupnostmi, ki jim omogočate dostop do vsebin, in redno zbirajte povratne informacije.
- Poiščite vplivne posameznike znotraj skupnosti in sodelujte z njimi za čim večji doseg.
- Prilagodite komunikacijo tistim medijem, ki jih ranljive skupne uporabljajo.
- Kritično ocenjujte filme, ki jih vključujete v program.
- V filmsko izkušnjo vključite čim več dostopnostnih funkcij (podnapisi, tolmač, avdio opis ipd).
- Delajte z ranljivimi skupinami, ne zgolj za njih.
Naslovna fotografija: Katja Goljat
O mentorici
Ligia Soare je prevajalka, strokovnjakinja za inkluzivnost in kulturna menedžerka iz Romunije. Je ena izmed ustanoviteljic romunskega mednarodnega festivala animiranega filma Animest. Festival tesno sodeluje z Animateko, skupaj pa sta del mreže Animation Festival Network, ki s podporo Ustvarjalne Evrope – podprograma MEDIA (CREA-MEDIA-FESTNET) povezuje festivale animiranega filma iz Srednje in Vzhodne Evrope.
Animest je med pionirji pri uvajanju dostopnosti filmskih projekcij za osebe s posebnimi potrebami. Soare je v okviru festivala izvedla več projektov, namenjenih povečanju dostopnosti, med drugim tudi Cinema Without Barriers. V tem projektu kot partner sodeluje javni zavod Notranjski regijski park, podprt pa je s sredstvi programa Ustvarjalna Evropa – MEDIA (Razvoj občinstev in filmska vzgoja – CREA-MEDIA-2023-AUDFILMDU).
