Reading the Heart of Europe

Področje
Knjiga in prevodni projekti 
Producent
Beletrina, zavod za založniško dejavnost (vodja) 
Razpis
Ustvarjalna Evropa (2014-2020) - Kultura / Projekti literarnega prevajanja 2018
Podpora EU
95.781,02 EUR (1. leto)
Leto
2018 

Trajanje projekta: 1. 1. 2019–31. 12. 2019 (1. leto)
Podpora EU: Kategorija 2 – Triletni okvirni sporazumi o partnerstvu: 95.781,02 EUR (1. leto)

Trideset visokokakovostnih literarnih del bo iz različnih evropskih jezikov prvič prevedenih v ciljni jezik. Dela tematizirajo izzive, s katerimi se srečuje posameznik, ki v svetu naraščajočih konfliktov išče skupne vrednote, »srce« Evrope, ki ga vsak vidi po svoje. »Oči so slepe,« je rekel Saint-Exuperyjev Mali princ, »gledati moramo s srcem.«

Seznam del (za prvo leto podpore):
– Ivo Adrić: Na sunčanoj strani / Na sončni strani. Prevod iz srbohrvaščine v slovenščino: Mateja Komel Snoj.
– Éric Vuillard: L’Ordre du Jour / Dnevni red. Prevod iz francoščine v slovenščino: Jaroslav Skrušny.
– Edina Szvoren: Nics, és ne is legyen / Ni in naj tudi ne bo*. Prevod iz madžarščine v slovenščino: Marjanca Mihelič.
– Makis Citas: Μάρτυς μου ο Θεός / Bog mi je priča*. Prevod iz grščine v slovenščino: Lara Unuk.
– Paul Celan: Gedichte in zwei Bänden – Erster Band / Izbrane pesmi 1. Prevod iz nemščine v slovenščino: dr. Vid Snoj.
– Jose Saramago: O Ano da Morte de Ricardo Reis / Leto smrti Richarda Reisa. Prevod iz portugalščine v slovenščino: Barbara Juršič.
– Stefan Hertmans: De bekeerlinge / Tujka. Prevod iz nizozemščine v slovenščino: Staša Pavlović.
– Sofi Oksanen: Stalinin lehmät / Stalinove krave. Prevod iz finščine v slovenščino: Julija Potrč.
– Goran Vojnović: Figa. Prevod iz slovenščine v angleščino: Olivia Frances Hellewell.
– Dušan Šarotar: Biljard v Dobrayu. Prevod iz slovenščine v angleščino: Rawley Martin Grau.
*Nagrada EUPL.

Drugi projekti istega producenta

Projekti s področja