Litteræ Slovenicæ: Majhna književnost v velikih jezikih

Področje
Knjiga in prevodni projekti 
Producent
Društvo slovenskih pisateljev (vodja) 
Razpis
Ustvarjalna Evropa (2014-2020) - Kultura / Projekti literarnega prevajanja 2017
Podpora EU
44.556.94 EUR
Leto
2017 
Splet
https://litteraeslovenicae.si/ 

Trajanje projekta: 31. 3. 2018–27. 3. 2020

Litteræ Slovenicæ temelji na izdajanju reprezentativnih proznih, pesniških, dramskih in esejističnih del uveljavljenih slovenskih avtorjev in avtoric različnih generacij, tako v tujejezičnih kot v dvo- ali večjezičnih izdajah. Publikacije spremljajo poglobljene spremne besede uveljavljenih literarnih strokovnjakov, ki izdano delo in avtorja umeščajo v širši literarno-zgodovinski kontekst. Pri projektu sodelujejo tudi najbolj izkušeni prevajalci iz slovenščine v tuje jezike, ki so materni govorci jezika prevoda in prihajajo iz tujejezičnih okolij. Urednici Litteræ Slovenicæ sta od leta 2012 Tanja Petrič in Tina Kozin, celostno podobo knjig iz zbirke pa je zasnoval uveljavljeni slovenski grafični oblikovalec Ranko Novak.

Litteræ Slovenicæ skupaj z Mednarodnim literarnim festivalom Vilenca od leta 2011 tudi uspešno sodeluje z ugledno ameriško založbo Dalkey Archive Press. V koprodukciji so v angleškem prevodu izšla dela, kot so The Galley Slave Draga Jančarja (prev. Michael Biggins), The Master of Insomnia Borisa A. Novaka (prev. Michael Biggins, et al.), Ballerina, Ballerina Marka Sosiča (prev. Maja Visenjak Limon), Games with Greta & Other Stories Suzane Tratnik (prev. Špela Bibič, et al.) in The Gift of Delay Maje Vidmar (prev. Andrej Pleterski). Uredniški koncept zbirke sledi tudi smernicam gostovanja Slovenije kot častne gostje knjižnega sejma v Frankfurtu leta 2022.

Leta 2015 je Društvo slovenskih pisateljev s podporo Evropske komisije začelo izvajati projekt Litteræ Slovenicæ: Majhna književnost v velikih jezikih, v okviru katerega je nastal informativni spletni portal https://litteraeslovenicae.si/, namenjen tujim bralcem, ki vključuje tako informacije o vseh izdanih knjigah v ediciji kot tudi o avtorjih in prevajalcih.

Litteræ Slovenicæ v letu 2018

Tudi zbirka Litteræ Slovenicæ z jubilejno izdajo zgodb Podobe iz sanj obeležuje letošnje Cankarjevo leto. Delo bo kmalu izšlo v angleškem prevodu Jasmina B. Freliha in Erice Johnson Debeljak s spremno besedo pisateljice, komparativistke in filozofinje Katje Perat. Knjigo bodo dopolnjevale reprodukcije uveljavljenega slovenskega akademskega slikarja mlajše generacije, Mitja Ficka. Slikovni izbor in spremno besedilo k Fickovem opusu je pripravil pisatelj in umetnostni zgodovinar dr. Robert Simonišek. Jubilejna izdaja bo dosegljiva tudi kot darilna publikacija. Oblikovala jo bo uveljavljena in večkrat nagrajena oblikovalka Pavla Bonča.

Jeseni 2018 bo v nemškem prevodu Daniele Kocmut in s spremno besedo literarne kritičarke Tine Kozin izšla pesniška zbirka Jane Putrle Srdić z naslovom To noč bodo hrošči prilezli iz zemlje.

Seznam del
– Ivan Cankar: Podobe iz sanj, prevod v angleščino Jasmin B. Frelih in Erica Johnson-Debeljak
– Jana Putrle Srdić: To noč bodo hrošči prilezli iz zemlje, prevod v nemščino Daniela Kocmut
– Sebastijan Pregelj: Kronika pozabljenja, prevod v angleščino Rawley Grau
– Jure Jakob: Delci dela, prevod v nemščini Ann Catrin Bolton
– Nataša Kramberger: Nebesa v robidah*, prevod v angleščino Kristina Helena Reardon
– Veronika Dintinjana: Rumeno gori grm forzicij, prevod v nemščino Ann Catrin Bolton
*Nagrada Evropske unije za književnost (EUPL).

Drugi projekti istega producenta

Projekti s področja