Ustvarjalna Evropa in spodbujanje prevajanja evropskega leposlovja

Dogodki CED, Kultura
Slovenija je v prvih dveh letih programa Ustvarjalna Evropa (2014–2020) uspešno pridobivala podporo EU za prevajanje leposlovja. V letu 2016 pa je uspelo eni sami založbi. Ali zanimanje za sodelovanje slovenskih založnikov na razpisu za podporo literarnemu prevajanju upada? Vabljeni na strokovni posvet z založniki iz Slovenije, Bolgarije, Hrvaške, Makedonije in Madžarske!
Kdaj
do  
Kje
Cankarjev dom Ljubljana (dvorana M 3–4). [Pokaži zemljevidSkrij zemljevid]
Prijave zaprte

Strokovni posvet z založniki iz Slovenije, Bolgarije, Hrvaške, Makedonije in Madžarske na Slovenskem knjižnem sejmu.

sks-strokovni-posvet-1Kaj je skrivnost uspeha Bolgarije, Makedonije, Madžarske, Hrvaške na razpisu Ustvarjalne Evrope, ki želi spodbujati nadnacionalno kroženje kvalitetnih literarnih del evropskih avtorjev, izboljšati dostop do teh del ter dosegati nove bralce?

Zakaj in v kolikšni meri založniki v svoj prevodni program vključujejo dobitnike nagrade EU za književnost (EUPL)? Kaj ta nagrada predstavlja avtorju? Ali ste vedeli, da je Gabriela Babnik z delom Sušna doba največkrat prevajana slovenska avtorica s podporo EU? In Drago Jančar največkrat prevajani slovenski avtor, če merimo raznolikost prevedenih del?

Ali uspešna pot do sredstev Ustvarjalne Evrope in s tem na tuje trge vodi prek prevajanja domačih avtorjev v večje jezike, zlasti angleščino? Kje so problemi prevajanja iz manjših jezikov?

V pogovoru, ki ga bosta vodili Renata Zamida (JAK RS) in Mateja Lazar (Motovila / CED), bodo sodelovali izkušeni založniki iz Slovenije, Hrvaške, Bolgarije, Makedonije in Madžarske:

*Ákos Déri, Typotex Kiadó, Budimpešta
*Bojan Sazdov, TRI & Publisher, Skopje
*Nevena Dichlieva-Krysteva, ICU Publishing, Sofija
*Seid Serdarević, Fraktura, Zagreb
*Irena Miš Svoljšak, Založba Miš, Dob pri Domžalah
*Mitja Ličen, Založba Goga, Novo mesto
*Andrej Ilc, Mladinska knjiga, Ljubljana

*Posebna gostja: Gabriela Babnik, nagrajenka EUPL 2013.

Predstavitev gostov v angleškem jeziku (.pdf).
Koliko slovenske založbe prevajajo evropsko leposlovje.

Dogodek bo potekal v angleškem jeziku (tolmačenje omogočeno). Po dogodku vas vabimo na kratko druženje in izmenjavo izkušenj, priložnost pa lahko izkoristite tudi za kratek posvet s predstavniki pisarn CED iz vabljenih držav v zvezi s kandidaturo na razpisu 2017 za prevodne projekte Kultura Ustvarjalne Evrope.

Prosimo vas, da udeležbo potrdite prek elektronskega obrazca (spodaj). Hvala!

Organizator: Zavod Motovila (CED Slovenija) v sodelovanju z Javno agencijo za knjigo RS in pisarnami CED iz Bolgarije, Hrvaške, Makedonije in Madžarske.

Vabljeni!

Preverite: Kaj so povedali založniki iz Slovenije, Bolgarije, Hrvaške, Makedonije in Madžarske?

Motovila-logo-slo JAK-logo